CROSSING BORDERS: IDENTITY AND CULTURE IN TRANSLATION IN JOAN MARGARIT’S BILINGUAL POETRY

Autor: Cullell, Diana
Rok vydání: 2014
Předmět:
Zdroj: 452ºF. Revista de Teoria de la Literatura i Literatura Comparada; No 11 (2014): Literatures Ibèriques Comparades; 93-109
452ºF. Revista de Teoría de la literatura y Literatura Comparada; No. 11 (2014): Comparative Iberian Literatures; 93-109
452ºF. Revista de Teoría de la literatura y Literatura Comparada; Núm. 11 (2014): Literaturas Ibéricas Comparadas; 93-109
452ºF Literaturaren Teoria eta Literatura Konparatua aldizkaria; zk: 11 (2014): Literatura iberiko konparatuak; 93-109
RCUB. Revistas Científicas de la Universidad de Barcelona
instname
452ºF, Iss 11 (2014)
452ºF. Revista de Teoría de la literatura y Literatura Comparada; No 11 (2014): Literatures Ibèriques Comparades; 93-109
452ºF. Journal of Literary Theory and Comparative Literature; No 11 (2014): Literatures Ibèriques Comparades; 93-109
452ºF Literaturaren Teoria eta Literatura Konparatua aldizkaria; No 11 (2014): Literatures Ibèriques Comparades; 93-109
452ºF: revista de teoría de la literatura y literatura comparada; Núm. 11 (2014); p. 93-109
ISSN: 2013-3294
Popis: Joan Margarit (Sanaüja, 1938) is arguably one of the best well-known contemporary poets from Catalonia. Margarit started his literary career in Spanish, then moved on to Catalan, and finally published self-translated bilingual editions of his work. He has been successful in navigating the problematic linguistic and cultural borders that divide Catalan and Spanish literary fields, and his poetic publications are highly acclaimed across both spaces. This article considers issues of literary translation, cultural identity, prestige and the influence of aesthetic trends as elements that permitted Margarit such a successful transition from one literary space to the other. Ultimately, the article will also offer some considerations on what this poetry represents for Catalan—and also for Spanish—literary traditions within the context of border cultures, by focusing on the political, literary and cultural complexities that surround them. Joan Margarit (Sanaüja, 1938) is arguably one of the best well-known contemporary poets from Catalonia. Margarit started his literary career in Spanish, then moved on to Catalan, and finally published self-translated bilingual editions of his work. He has been successful in navigating the problematic linguistic and cultural borders that divide Catalan and Spanish literary fields, and his poetic publications are highly acclaimed across both spaces. This article considers issues of literary translation, cultural identity, prestige and the influence of aesthetic trends as elements that permitted Margarit such a successful transition from one literary space to the other. Ultimately, the article will also offer some considerations on what this poetry represents for Catalan—and also for Spanish—literary traditions within the context of border cultures, by focusing on the political, literary and cultural complexities that surround them.
Databáze: OpenAIRE