La didáctica de lenguas extranjeras en los estudios de Traducción e Interpretación. ¿Qué nos dice la investigación?

Autor: Cerezo Herrero, Enrique
Přispěvatelé: Producción Científica UCH 2020, UCH. Departamento de Ciencias de la Educación, Ediciones Universidad de Valladolid
Jazyk: Spanish; Castilian
Rok vydání: 2020
Předmět:
Zdroj: RiuNet. Repositorio Institucional de la Universitat Politécnica de Valéncia
instname
Enrique Cerezo Herrero
CEU Repositorio Institucional
Fundación Universitaria San Pablo CEU (FUSPCEU)
Hermēneus. Revista de traducción e interpretación
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
Cerezo Herrero, Enrique 2020 La didáctica de lenguas extranjeras en los estudios de Traducción e Interpretación. ¿Qué nos dice la investigación? Hermeneus 22 41 73
RiuNet: Repositorio Institucional de la Universitat Politécnica de Valéncia
Universitat Politècnica de València (UPV)
RODERIC. Repositorio Institucional de la Universitat de Valéncia
DOI: 10.24197/her.22.2020.41-73
Popis: [EN] The knowledge of both foreign and mother languages constitutes a core competence in translator and interpreter training, as professional translation cannot exist if this competence has not been previously consolidated. Nevertheless, research regarding the teaching and acquisition of foreign languages within Translation and Interpreting studies is extremely scarce and its practice frequently adheres to general pedagogical models which do not keep to the ultimate goal and main objectives that should lay down the foreground for this type of teaching. On this basis, this article aims to discuss the main literature derived from this field of expertise and offer a reflection on the teaching implications. For such purpose, the teaching of foreign languages for translator and interpreter trainees will first be contextualized and a series of basic pedagogical principles will be established. Subsequently, an analysis of the four main communicative skills (written comprehension and expression and oral comprehension and expression) will be carried out. Last but not least, by way of conclusion, the teaching implications that derive from research into this area of knowledge will be discussed.
[ES] El conocimiento de lenguas, tanto extranjeras como maternas, constituye una competencia fundamental en la formación de traductores e intérpretes, ya que la traducción profesional no puede existir si dicha competencia no se ha consolidado previamente. Sin embargo, la investigación referente al aprendizaje y adquisición de lenguas extranjeras dentro de los estudios de Traducción e Interpretación es muy escasa y, con frecuencia, su práctica se adhiere a modelos pedagógicos generalistas que se desvinculan de la meta final de esta formación y de los objetivos principales que deberían cimentar este tipo de enseñanza. Partiendo de esta base, el objetivo del presente artículo es poner en diálogo la principal literatura derivada de este campo de estudio y ofrecer una reflexión sobre sus implicaciones docentes. Para dicho fin se hará, en primer lugar, una contextualización de la enseñanza de lenguas en la formación de traductores e intérpretes y se establecerán una serie de principios pedagógicos básicos. Posteriormente, se hará un análisis del tratamiento de las cuatro principales destrezas comunicativas (comprensión oral y escrita y expresión oral y escrita) en esta formación. En último lugar, a modo de conclusión, se comentarán las implicaciones docentes que derivan de la investigación en esta área de conocimiento.
Databáze: OpenAIRE