Ahmed-i Şâmlu; Hayatı, Eserleri, Edebi Kişiliği ve Bir Şiirinin Tercümesi
Autor: | Çetinkaya, Gökhan |
---|---|
Přispěvatelé: | Kırıkkale Üniversitesi |
Jazyk: | turečtina |
Rok vydání: | 2016 |
Předmět: | |
Zdroj: | Volume: 3, Issue: 1 9-19 Current Research in Social Sciences |
ISSN: | 2149-1488 |
Popis: | Kuşkusuz çağdaşİran şiirinin en önemli temsilcilerinden biri ve şi ‘r-i sepîd olarak bilinenvezinsiz şiir türünün kurucusu olan Ahmed-i Şâmlu hakkında Türkiye’de pek çokakademik ve edebî çalışma yapılmaya başlanmış, şiirlerinin bazıları Türkçeyetercüme edilmiştir. Yapılan bu yayınlar ışığında onun şiiri ve şairliği hakkındadaha fazla bilgi sahibi olmak ve bir şiirinin Türkçeye kazandırılması için buçalışma hazırlanmıştır. Çalışmada Şâmlu’nun kısaca hayatına, eserlerine veedebi kişiliğine değindikten sonra onun Hevâ-yi Tâze adlı şiir kitabında yer alan “Diger Tenhâ Nîstem (Artık yalnız değilim)adlı şiirinin Farsçası ile birlikte tercümesi sunulmuş ve bu şiir hakkında birdeğerlendirme yapılmıştır. There’s no doubt that about Ahmad-e Shamloo who is one of the most important representative in Persian poem and the constituent of the meterness poem which is known as “şi‘r-i sepid”, several academical and literary studies started to be working out in Turkey and some of his poems translated into Turkish. Under the guidance of these studies, to have more information about his poem and poetry and to bring the one of his poem into Turkish this study was prepared. In this study after refered to Shamloo’s life in short, his works and literary personality; the poem which is named “Diger Tanha Nistam” that placed in his poem book Hevae Taze, was given with it’s translation and Persian and an estimation was made about thispoem. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |