Romance Superstratum: the trace of Spanish, French and Occitan in contemporary Sicilian
Autor: | García Fernández, José |
---|---|
Rok vydání: | 2019 |
Předmět: |
Semantic superstratum
Superestrato semántico Romance linguistics Dialectología italiana Literary plurilingualism Ibero romance influence Influencia galorrománica lcsh:Philology. Linguistics Plurilingüismo literario lcsh:P1-1091 Gallo romance traces lcsh:PC1-5498 lcsh:Romanic languages Italian dialectology Influjo iberorrománico Lingüística románica 8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas [CDU] |
Zdroj: | DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia instname WOS:000503980200017 RUO: Repositorio Institucional de la Universidad de Oviedo Universidad de Oviedo (UNIOVI) Estudios Románicos, Vol 28 (2019) RUO. Repositorio Institucional de la Universidad de Oviedo |
Popis: | Sicily has always been a territory under dispute by multiple peoples that eventually managed to mold the culture of the inhabitants of the island. As a result, the Sicilian language absorbed the language of the ensuing settlers, particularly Spanish and French. In view of this, this article addresses the analysis of the Spanish, French and Occitan traces, three Romance variants that, through the semantic superstratum, have had an impact on the linguistic confguration of the Sicilian language. With the focus on the dialectal lexicon used by the Palermitan writer, Giuseppina Torregrossa, in her debut novel, L’Assaggiatrice, this study confrms what previous specialized authorities on the feld observed in past times: that the Ibero-Romance and Gallo-Romance infuence have been, and still are, key to the shaping of the Sicilian language, a linguistic variant that is most frequently used in insular literature regardless of the growing social interest in standard Italian after the unifcation. Sicilia siempre ha sido un enclave disputado por múltiples pueblos que terminarían por modelar la cultura de sus habitantes. En consecuencia, el siciliano se embebió lingüísticamente de las hablas de los sucesivos pobladores de la isla, de entre los que caben destacar, entre otros, los españoles y los franceses. Atentos a esta realidad, este artículo propone un acercamiento a los influjos del castellano, francés y occitano, tres variedades romances que, en forma de superestrato semántico, han influido en la configuración lingüística del siciliano. Sirviéndonos de las voces dialectales empleadas por la palermitana Giuseppina Torregrossa en su primera novela, L’Assaggiatrice, hemos podido corroborar cómo, al igual que hicieran antaño otros especialistas, tanto el dominio iberorrománico como el galorrománico siguen siendo determinantes en la conformación de la lengua siciliana, una variante lingüística aún empleada con frecuencia en la literatura isleña pese al creciente interés social por el italiano estándar desde la unificación del país. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |