Prijevod s njemačkog na hrvatski. Prijevod s hrvatskog na njemački
Autor: | Benger, Jelena |
---|---|
Přispěvatelé: | Skender Libhard, Inja, Rodek, Snježana |
Jazyk: | chorvatština |
Rok vydání: | 2023 |
Předmět: |
HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Germanistika
feminizam Prijevod s njemačkog na hrvatski Feminismus HUMANISTIC SCIENCES. Philology. German Studies teorija književnosti Frauenalltag Geschlechterrollen Gerechtigkeit ravnopravnost Übersetzung aus dem Deutschen ins Kroatische Prijevod s hrvatskog na njemački Literaturtheorie rodne uloge ženska svakodnevica Übersetzung aus dem Kroatischen ins Deutsche |
Popis: | Rad sadrži prijevod s njemačkog na hrvatski: Mierau, Susanne (2022): "New Moms for Rebel. Girls. Unsere Töchter für ein gleichberechtigtes Leben stärken". Weinheim: Belz Verlag. Prevedena su potpoglavlja „Formen der Gewalt gegenüber Mädchen und Frauen heute“, „Muss ich Feminist*in sein, um Mädchen heute gut zu begleiten?“ te dio poglavlja „Väter, Töchter, Brüder, Söhne“. U radu se nalazi i prijevod s hrvatskog na njemački: Ott Franolić, Marija (2016): "Dnevnik ustremljen nedostižnom. Svakodnevica u ženskim zapisima". Zagreb: Disput. Prevedena su potpoglavlja „Uvijek nejasni strah da nisam kao drugi ili da to neću biti“, „Biti bez djeteta – sad gutam svoje beskrajno ogorčenje“, te poglavlje „Tijelo, starost, bolest – godine kao tuđe odijelo nakon tamnog noćnog kupanja“. Die Abschlussarbeit beinhaltet die Übersetzung aus dem Deutschen ins Kroatische: Mierau, Susanne (2022): New Moms for Rebel. Girls. Unsere Töchter für ein gleichberechtigtes Leben stärken. Weinheim: Belz Verlag. Es wurden folgende Unterkapitel übersetzt: „Formen der Gewalt gegenüber Mädchen und Frauen heute“, „Muss ich Feminist*in sein, um Mädchen heute gut zu begleiten?“, wie auch ein Teil des Kapitels „Väter, Töchter, Brüder, Söhne“. In der Arbeit ist auch die Übersetzung aus dem Kroatischen ins Deutsche zu finden: Ott Franolić, Marija (2016): Dnevnik ustremljen nedostižnom. Svakodnevica u ženskim zapisima. Zagreb: Disput. Es wurden folgende Unterkapitel übersetzt: „Uvijek nejasni strah da nisam kao drugi ili da to neću biti“, „Biti bez djeteta – sad gutam svoje beskrajno ogorčenje“, wie auch das Kapitel „Tijelo, starost, bolest – godine kao tuđe odijelo nakon tamnog noćnog kupanja“. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |