Ferecbad es-Sidde's Budapest copying and dictionary
Autor: | Apık, Tufan |
---|---|
Přispěvatelé: | Karahan, Akartürk, Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı, Apık, Tufan |
Jazyk: | turečtina |
Rok vydání: | 2013 |
Předmět: | |
Popis: | Bu çalışma, Osmanlı döneminde popüler olan Türkçe Ferecbad Eşşidde lerin en eski nüshası olan 1451 tarihli Budapeşte nüshasının sözlük ve dizinini içeren bir çalışmadır. Çalışma György Hazai ve Andreas Tietze tarafından yayınlanan Ferec Badeş-şidde Freud Nach Leid (Ein frühosmanisches Geschichtenbuch) eseri üzerinden yapılmıştır. Hazırlanan çalışmada temel amaç Ferecbad Eş-şidde nin Budapeşte nüshasının söz varlığını belirlemek, dönemin söz varlığının zenginliğini ortaya koymaktır. Hazırlanan çalışma üç bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde Ferecbad Eş-şidde lerin konusu, dili, tarihi, bulunduğu kütüphaneler anlatılmıştır. Ayrıca Budapeşte nüshası incelenmiş, özellikleri tanıtılmıştır. ikinci bölümünde çalışmamızın en önemli bölümü olan Ferecbad Eşşidde nin dizin ve sözlüğü yapılmıştır. Sözlük kısmında, kelimelerin sözlük anlamlarından da hareketle metindeki anlamları verilmiştir. Üçüncü bölüm ise sonuç kısmından oluşmaktadır, bu bölüm çalışmanın genel bir değerlendirilmesinin yapıldığı aşamadır. Yapılan çalışmanın Ferecbad Eş-şidde'nin Budapeşte nüshası üzerine hazırlanan ilk tez çalışması olması bakımından bu alanda ve Budape?te nüshası üzerine çalışacak araştırmacılara yararlı olacağı düşünülmektedir This work is a work that includes the dictionary and index of 1451 dated Budapest copying being the oldest copying of Turkish Ferecbad Eş-şiddes that are popular in Ottoman period. The work is completed over the work Ferecbad Eşşidde "Freud Nach Leid" (Ein frühosmanisches Geschichtenbuch) published by György Hazai and Andreas Tietze. The main objective of the work prepared is to determine the existence of statement of Ferecbad Eş-şidde's Budapest copying, to contribute even a little bit to the richness of the existence of statement in that period. The work prepared consists of three parts. In the first part, Ferecbad Eş-şiddes' subject, language, history and the libraries in which they exist are explained. In the first part Budapest copying is studied, its features are introduced. In its second part, Ferecbad Eş-şidde's dictionary and index that are the most important parts of our work are handled. In dictionary part, the words meanings in the text are given by the help of their meanings in the dictionary. The third part, as well, consists of conclusion part, this part is a phase that has the general evaluation of the work. We think that this work will be useful for the researchers who work on that field and over Budapest copying in respect to its being the first thesis that is written over Ferecbad Eş-şidde's Budapest copying … |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |