Características linguísticas da edição portuguesa de 1488 do Sacramental de Clemente Sánchez de Vercial

Autor: Barbosa Machado, José
Přispěvatelé: Otros
Jazyk: portugalština
Rok vydání: 2006
Předmět:
Zdroj: BULERIA: Repositorio Institucional de la Universidad de León
Universidad de León
BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León
Instituto de Salud Carlos III (ISCIII)
Popis: 21 p. El Sacramental de Clemente Sánchez de Vercial fue escrito entre 1421 y 1423, en la ciudad de León, España. Tuvo una amplia difusión en la Península Ibérica hasta mediados del siglo XVI, cuando fue incluida en el índice de libros prohibidos por las autoridades religiosas españolas y portuguesas. Con la aparición de la imprenta móvil, fue una de las obras que más se imprimieron en Portugal y España. Se conocen unas veinte ediciones impresas distintas, cuatro en portugués (Chaves, 1488; ¿Braga ?, 1494-1500; Lisboa, 1502; y Braga, 1539), una en catalán y el resto en castellano. El éxito editorial está relacionado con su utilidad: el libro es un compendio completo de todo lo que un clérigo debe saber para cumplir con su función pastoral. En la Biblioteca de Río de Janeiro hay una copia de la Sacramental en portugués que, por ser diferente a las otras tres ediciones conocidas y por las características tipográficas que presenta, se supone que pertenece a la edición de 1488, una edición de la que hay noticias, pero de la que no se conoce ningún ejemplar completo. Algunos investigadores han planteado serias dudas sobre la relevancia de pensar que este ejemplar pertenece a esta edición, ya que carece de las páginas finales, donde se imprimiría el colofón. El propósito de este estudio es echar un vistazo a algunas de las características gráficas y lingüísticas del texto incunable de la Biblioteca de Río de Janeiro, tratando de demostrar que esta edición es más antigua que las otras tres ediciones portuguesas.
Databáze: OpenAIRE