La réception de María de Zayas en France: analyse de deux versions du Prevenido engañado

Autor: Merino García, María Manuela
Jazyk: francouzština
Rok vydání: 2014
Předmět:
Zdroj: DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
instname
Popis: Es de todos bien conocida la fortuna de la literatura española en el siglo XVII en Francia. En el ámbito de la novela corta, hemos de destacar a María de zayas, escritora de talento, cuyo éxito traspasó las fronteras, y algunas de sus novelas fueron traducidas al francés. Aquí nos interesamos por la novela El prevenido engañado, la cuarta de sus Novelas amorosas y ejemplares, que, en 1655, Paul Scarron tradujo con el título de La précaution inutile. En 1656, François le Métel d’Ouville también la traduciría con el mismo título. Proponemos un análisis contrastivo de las dos versiones francesas. La teoría de la recepción nos llevará a considerar cómo el receptor influye en la manera de traducir de cada autor. También veremos que los preliminares nos desvelan puntos de partida diferentes, y, por lo tanto, concepciones estéticas distintas. En cualquier caso, uno y otro realizarán una adaptación del original al público francés de su época, lo que conllevará un enriquecimiento del polisistema literario del país vecino. The fortune of Spanish literature in the 17th century in France is a well known fact. In the field of the short story, we can María de zayas stands out, as a talented writer, whose success went beyond the Spanish borders, so that some of her novels were translated into French. In this paper our concern is with the novel El prevenido engañado the fourth of her Novelas amorosas y ejemplares wich Paul Scarron translated in 1655 with the title of La précaution inutile. In 1656, François le Métel d’Ouville further translated this novel with the same titled. We propose a contrastive analysis of both French versions. Basing our approach on the reception theory, we shall consider how the receptor influences the way of translating of each author. Furthermore we will see that preliminaries reveal different starting points and, consequently, different esthetic conceptions. In any case, either of them will carry out an original adaptation for the French public of the century, a fact that led to an improvement of literature polysystem of the neighboring country.
Databáze: OpenAIRE