Intermezzo. Hudal. From error to deceit and from joke to well-balanced digression and bullshit
Autor: | Legrain, Laurent |
---|---|
Přispěvatelé: | Laboratoire Interdisciplinaire Solidarités, Sociétés, Territoires (LISST), École des hautes études en sciences sociales (EHESS)-Université Toulouse - Jean Jaurès (UT2J)-École Nationale Supérieure de Formation de l'Enseignement Agricole de Toulouse-Auzeville (ENSFEA)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), École des hautes études en sciences sociales (EHESS)-Université Toulouse - Jean Jaurès (UT2J)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)-École Nationale Supérieure de Formation de l'Enseignement Agricole de Toulouse-Auzeville (ENSFEA) |
Jazyk: | francouzština |
Rok vydání: | 2017 |
Předmět: | |
Zdroj: | Études mongoles et sibériennes, centrasiatiques et tibétaines Études mongoles et sibériennes, centrasiatiques et tibétaines, Centre d'Etudes Mongoles & Sibériennes / École Pratique des Hautes Études, 2017, L'art de mentir, ⟨10.4000/emscat.2913⟩ |
ISSN: | 0766-5075 2101-0013 |
DOI: | 10.4000/emscat.2913⟩ |
Popis: | International audience; In this intermezzo, I explore the various meanings of the Mongolian term hudal – often translated as a “lie”. These potential meanings cover a huge field of practices that, in our own language, we strive to differentiate such as “make a mistake”, “distort reality”, “to flannel somebody”, “to joke”, “to bullshit”. I try to connect these practices to certain forms of social organization.; Dans cet intermezzo, j’analyse plusieurs des sens donnés au hudal mongol – souvent traduit par « mensonge ». Sous nos latitudes, les sens subsumés sous le hudal mongol portent des appellations variées : erreur, affabulation, fourberie, baratin, blague. Je place ces usages du langage en relation avec certaines formes d’organisations sociales. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |