Technical Terms in the Dictionaries of Foreign Words by A. B. Klaić
Autor: | Snježana Kereković |
---|---|
Jazyk: | chorvatština |
Rok vydání: | 2016 |
Předmět: |
ddc:490
lcsh:Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages lcsh:PG1-9665 lexicography Adolf Bratoljub Klaić Rječnik stranih riječi izraza i kratica (Dictionary of Foreign Words Phrases and Abbreviations) dictionary entry definitions germanisms acronyms dictionary entry definitions germanisms acronyms Rječnik stranih riječi izraza i kratica leksikografija rječnički članak definicije germanizmi pokrate |
Zdroj: | Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje Volume 40 Issue 2 Rasprave: Časopis Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje, Vol 40, Iss 2, Pp 327-347 (2014) |
ISSN: | 1331-6745 1849-0379 |
Popis: | U radu se daje prikaz tehničkih odnosno strojarskih naziva u prvim četirima izdanjima Rječnika stranih riječi koje je sastavio i priredio sâm Klaić. Analiza uključuje način definiranja pojma, leksikografsku obradu rječničkoga članka kao i osvrt na dopunjavanje novim natuknicama u svakome od četiriju izdanja Rječnika. U radu se donose i primjeri strojarskih germanizama kako su popisani u Klaićevu Rječniku te osvrt na kratice i pokrate kao važno obilježje tehničkoga jezika. The paper deals with the technical terms that can be found in the first four editions of the Dictionary of Foreign Words, Phrases and Abbreviations (Rječnik stranih riječi, izraza i kratica) by Adolf Bratoljub Klaić published between 1951 and 1966, which were written and prepared for publication by the author himself. Definitions and/or explanations of technical terms are analysed to find out how sometimes complex concepts related to engineering and mechanical engineering in particular are explained to the average reader. Further, the comparison between the dictionary entry organisation in the first and in the second edition shows that Klaić improved the entries by having added information to the second edition both in relation to the content (meaning) and the language (information about accents, some grammar and orthography information). Several examples of terms related to the field of materials, subdiscipline of mechanical engineering, illustrate how Klaić was dealing with these, at that time newly created, technical terms in every subsequent edition. Finally, the paper considers examples of numerous technical germanisms used by engineers in their everyday communication as well as the fact that abbreviations of chemical elements and units of measurement are included whereas technical acronyms are not included in the Dictionary. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |