Перевод и анализ перевода драматического произведения Балаганчик Александра Блокa
Autor: | Frančišković, Stella |
---|---|
Přispěvatelé: | Božić, Rafaela |
Jazyk: | ruština |
Rok vydání: | 2023 |
Předmět: |
Александр Блок
translation перевод драматических произведений HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija Aleksandar Blok metaphors перевод Alexander Blok translation of dramatic works HUMANISTIC SCIENCES. Philology translation analysis metafore перевод Александр Блок перевод драматических произведений анализ перевода метафоры анализ перевода traduktološka analiza prevođenje dramskih djela метафоры prijevod |
Popis: | Тема данной дипломной работы - проблематика перевода драматических произведений, перевод лирической драмы Балаганчик Александра Блока и анализ перевода этого произведения. После краткого введения в тему перевода и описания начала науки о переводе, следует краткий обзор первых размышлений о переводе в России в 20 веке и указание первых произведений, написанных на тему перевода драматических текстов. Далее мы рассматриваем специфику драматического текста и проблематику его перевода. Следует краткое знакомство с русским писателем и поэтом Александром Блоком и представление произведения Балаганчик, которое было переведено в рамках данной данной дипломной работы. После этой части следует анализ перевода метафор, присутствующих в переведенном произведении. Определение понятия метафора, классификация метафор, а также основные понятия, которыми они могут быть более ясно определены. Представлены примеры метафор, которые мы находим в переводе, и их анализ. Tema ovog diplomskog rada je problematika prevođenja dramskih djela, prijevod lirske drame Cirkus ljubavi Aleksandra Bloka te traduktološka analiza iste. Nakon kratkog uvoda u temu prevođenja te opisa početaka znanosti o prevođenju, slijedi i kratki ogled o prvim razmišljanjima o prevođenju u Rusiji u 20. stoljeću te navođenje prvih djela napisanih na temu prevođenja dramskih tekstova. Nadalje, u sljedećim poglavljima bavimo se specifičnostima dramskog teksta i problematikom prevođenja istog. Slijedi kratko upoznavanje s ruskim piscem i pjesnikom Aleksandrom Blokom te predstavljanje djela Cirkus ljubavi koje je prevedeno u sklopu ovog diplomskog rada. Nakon ovog dijela slijedi traduktološka analiza metafora prisutnih u prevedenom djelu. Objašnjen je pojam metafore te klasifikacija metafora kao i glavni pojmovi kojima se one mogu jasnije odrediti. Prikazani su primjeri metafora koje pronalazimo u prijevodu i analiza istih. The subject of the presented thesis are the issues surrounding the translation of dramatic texts, the translation of the lyrical drama Балаганчик written by Alexander Blok, and a traductological analysis of its translation. After a brief introduction to the topic of translation and a description of the beginnings of translation studies, there follows a short overview of early thoughts on translation in Russia in the 20th century and a listing of the first works written on the subject of translating dramatic texts. In the following chapters, we examine the characteristics of dramatic texts and the issues surrounding their translation. This is followed by a brief introduction to the Russian writer and poet Alexander Blok and the presentation of his lyrical drama Балаганчик which has been translated as part of this thesis. After this section, follows a traductological analysis of the metaphors present in the translated text. The concept of metaphor is explained, as well as the classification of metaphors and the main terms by which they can be more clearly defined. Examples of metaphors found in the translation are presented, along with their analysis and description. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |