Russian-Polish semantic approximations in substandard phraseology
Autor: | Кusal, Krzysztov |
---|---|
Rok vydání: | 2022 |
Předmět: | |
Zdroj: | Anuari de Filologia. Llengües i Literatures Modernes; No 2 (2012); 37-43 Anuari de Filologia. Llengües i Literatures Modernes; No. 2 (2012); 37-43 Anuari de Filologia. Llengües i Literatures Modernes; Núm. 2 (2012); 37-43 RCUB. Revistas Científicas de la Universidad de Barcelona instname |
ISSN: | 2014-1394 |
Popis: | Настоящая статья посвящена анализу межъязыковых параллелей в сфере субстандартной фразеологии на материале современного русского и польского языков. Объектом исследования явились 200 пар русско-польских субстандартных фразеологических единиц (CФЕ) омонимического характера. Несмотря многоаспектное сопоставление лексических и фразеологических составов близкородственных языков, русская и польская фразеология, совпадающая в плане выражения, но семантически неадекватная, остается пока еще недостаточно изученной. Сопоставительное исследование подсистем русского и польского языков способно стать фрагментом общего типологического описания фразеологии славянских языков, воссоздать объективную картину сходств и различий лексики и фразеологии родственных языков, отразить их в лексикографическом зеркале, а также дать им теоретическую интерпретацию. Исследование представляется актуальным и для глоттодидактики – обучения русскому и польскому языку в вузах Польши и России, а его данные могут быть использованы при проведении спецсеминаров и спецкурсов по славянской фразеологии и субстандартной лексике. This article analyzes interlingual parallels in substandard phraseology in modern Russian and Polish. The object of the study is 200 pairs of Russian-Polish substandard phraseological units of homonymous character. Despite multiaspectual comparison of lexical and phraseological compositions of closely related languages, Russian and Polish phraseology with their certain parallels in terms of expression, yet, representing semantic inadequacies, is still not sufficiently investigated. Comparative research of Russian and Polish subsystems may function as a fragment of the general typological descriptions of the phraseology of the Slavic languages and create an objective picture of the similarities and differences in vocabulary and phraseology of related languages. The study may also facilitate linguistic reflections in lexicographical mirror and render detailed theoretical interpretations. The study is relevant for glottodidactical purposes - learning Russian and Polish at universities in Poland and Russia, and its data can be used to conduct special seminars and special courses in Slavic phraseology and vocabulary subsystems. Настоящая статья посвящена анализу межъязыковых параллелей в сфере субстандартной фразеологии на материале современного русского и польского языков. Объектом исследования явились 200 пар русско-польских субстандартных фразеологических единиц (CФЕ) омонимического характера. Несмотря многоаспектное сопоставление лексических и фразеологических составов близкородственных языков, русская и польская фразеология, совпадающая в плане выражения, но семантически неадекватная, остается пока еще недостаточно изученной. Сопоставительное исследование подсистем русского и польского языков способно стать фрагментом общего типологического описания фразеологии славянских языков, воссоздать объективную картину сходств и различий лексики и фразеологии родственных языков, отразить их в лексикографическом зеркале, а также дать им теоретическую интерпретацию. Исследование представляется актуальным и для глоттодидактики – обучения русскому и польскому языку в вузах Польши и России, а его данные могут быть использованы при проведении спецсеминаров и спецкурсов по славянской фразеологии и субстандартной лексике. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |