Popis: |
W artykule przeanalizowane sa przykłady frazeologiczne znalezione w tekstach chorwackih oryginalnych i ich przekładach. Frazeologizmy potwierdaja trzy główne grupy: 1. przykłady, w których brak frazeologizmu w wersji przekładowej chociaż w tekście oryginalnym jest obecny, 2. przykłady, w których frazeologizm dialektalny jest obecny w oryginale, ale nie jest uwzględniony w przekładzie, ponieważ tłumacz zdecydował się najpierw na przekład frazeologizmem polskiego języka literackiego, 3. przykłady, w których w polskim przekładzie pojawia się frazeologizm, nie będący ekwiwalentem chorwackim, tzn. w niektórych przypadkach można mówić nawet o różnych znaczeniach chorwackiego i polskiego frazeologizmu. |