Popis: |
Iako u poimanju semantičkih posuđenica u teoriji jezičnoga kalka nema većih odstupanja, pojmovno se određenje može svesti na to da su one jedan tip prevedenica u kojem se pod utjecajem stranoga jezika za novo označeno uzima označitelj iz inventara leksema jezika primaoca. Ipak je bavljenje tom problematikom vrlo složeno i otvara mnoga pitanja. Semantičke se posuđenice zbog istovjetna izraza s već potvrđenom, domaćom ili posuđenom, riječju teže identificiraju od posuđenica i drugih tipova prevedenica. Osim uobičajenih postupaka i kriterija nužnih u identifikaciji prevedenica, kao što su istovjetnost sadržaja i podudarnost modela, u njihovoj identifikaciji valja uzeti u obzir društvene mogućnosti preuzimanja uzora. U ovome se prilogu donose neke spoznaje o semantičkim posuđenicama u hrvatskome jeziku, osobitu u nazivlju pojedinih struka, i to s obzirom na vrijeme njihova nastanka i s obzirom na jezik uzor, odnosno jezik posrednik. Navode se slična rješenja u drugim europskim jezicima. Semantičke se posuđenice zatim analiziraju s gledišta njihova sadržajnoformalnog ustroja i utvrđuju promjene koje su one izazvale na semantičkome planu hrvatskoga jezika. |