Popis: |
The paper discusses Romance loanwords in the transliterated corpus of Friar Šimun Klimantović’s Miscellany I (RitKlim I) from 1512: Italianisms and Adriatisms (loanwords from Dalmatian and Venetian), as well as more recent loanwords in the parts of the Croatian Glagolitic Miscellany, compared to their validation in canonical texts, namely in Slovník jazyka staroslověnského (Eng. Glossary of the Old Church Slavonic Language), and in Croatian Glagolitic texts excerpted for the corpus of Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije (Eng. Dictionary of the Croatian redaction of the Church Slavonic language). Selected examples have been compared with two key literary works of the time, Judita by Marko Marulić and Planine (Eng. The Mountains) by Petar Zoranić, as well as with the Croatian coastal and insular Chakavian dialects and the dialects of the Bay of Kotor, which have traditionally preserved a considerable number of Romanisms. A total of 73 lexemes of Romance origin were analysed. Examples such as banakь, fab’rikati, f’rutь, kapučь, kaš’tigь, kun’ten’to, ob’ligati, pržunь, š’kapulati (se), tem’peranь have been well-preserved to this day in the analysed dialects. Special emphasis is placed on determining the presence of selected Romanisms with regard to the linguistic basis of a particular part of the manuscript, i.e. whether the manuscript was written predominantly in Church Slavonic or vernacular with respect to its content. |