Popis: |
В случае средневековой коммуны Дубровника переводческая практика способствовала укреплению административного аппарата, позволила установить благоприятные торговые отношения благодаря четко составленным торговым соглашениям и в конечном итоге благоприятно повлияла на духовное развитие города через школу и через церковь. В то время как латинский язык был языком официальных документов (т.е. решения правительства Дубровника), хорватский (славянский) языком на котором в основном говорили в семье и на улице (за исключением торговых соглашений с внутренними районами). Итальянский язык играл роль в основном среди деловых людей (купцы и ремесленники, приехавшие в Дубровник из Италии, а также врачи, учителя и архиепископы). Рагузский язык оставался символом древности Дубровника и древнего романского происхождения, но дебаты на этом языке в советах Дубровника еще в конце 15 века были настоящим анахронизмом и в конце концов исчезли. |