Abstrakt: |
Starting from the premise that discourse markers are particularly prone to borrowing in a bilingual setting, this study examines English-origin sequentiality and identity markers in New Zealand Serbian. Data was collected in the 2004-2011 period and comes from e-mails, mobile and Skype messages exchanged between 37 bilinguals, born in Serbia, who have lived in New Zealand for ten to twenty years. English sequentiality markers (e.g. anyway, so) are found rarely, and in place of their Serbian equivalents, indicating that Serbian is still the pragmatically dominant language, and that the sporadic choice of English over Serbian forms is not conscious. By contrast, English greetings and politeness markers (such as love, kiss, and please) are often used as identity markers, deliberately, and with the intention of adding a layer of social meaning. The difference between these two types of markers confirms that multiple motivations and constraints need to be considered when analysing contact-induced change. [ABSTRACT FROM AUTHOR] |