Abstrakt: |
This article examines the incorporation of Indigenous knowledge in African literature, with a focus on Lola Shoneyin's novel, The Secret Lives of Baba Segi's Wives. The author argues that when postcolonial writers integrate their Indigenous knowledge into texts written in European languages, it creates a space of linguistic and epistemological contention. The article emphasizes the significance of recognizing and embracing cultural diversity in global literary scholarship, advocating for the inclusion of non-European knowledge sources. The author also explores various linguistic strategies used by African writers to express their Indigenous perspectives while using foreign languages. The text discusses the use of these strategies in Shoneyin's novel, highlighting the blending of Indigenous and exogenous languages to create ambivalent texts. Additionally, the article delves into the feminist themes in Shoneyin's work and the broader trend among third-generation African writers to incorporate Indigenous cultures into their narratives. Overall, the article examines the use of language in The Secret Lives of Baba Segi's Wives to challenge Europhone dominance in African literature and promote linguistic freedom and cultural signification. [Extracted from the article] |