PARTICULARITĂȚI MORFOLOGICE ALE ROMANULUI POPULAR VARLAAM ȘI IOASAF.

Autor: ISTRATE, MARIA STANCIU
Předmět:
Zdroj: NanoNEXT; 2023, Vol. 4 Issue 2, p32-52, 21p
Abstrakt: The author analyzes the morphological features of the popular novel Barlaam Josaphat. The novel was translated by Udriște Năsturel from Slavonic into Romanian in 1648. The examples were extracted from the oldest copy of this writing, which is found in the bilingual Romanian-Slavonic manuscript 588 at the Romanian Academy Library in Bucharest. Less common linguistic phenomena are compared with another manuscript version of the novel, found in ms. rom. 3339. While in the case of syntax or lexicon, the text often reflects the influence of the original Slavonic language it was translated from, at this level of analysis, fewer language facts can be attributed to a foreign influence. Among these are some verbal and adverbial expressions modeled after Slavonic patterns. Most of these did not survive in the language. At the level of reflexive pronouns, some unusual constructions can be explained by the innovative tendencies of Udriște Năsturel, who wanted to differentiate written language from spoken language. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Databáze: Complementary Index