Abstrakt: |
The article maps possible circumstances of origin; the intended author; the pilgrimage of the source from the Apennine Peninsula to the territory of Hungary; as well as attempts at transcripts, analyzes and interpretations made by Hungarian authors in connection with one of the oldest preserved Hungarian textual monuments in the form of the Old Hungarian Lamentations of Mary, which was discovered in a manuscript focused on Latin sermons called the Leuven Codex from the 13th century. We can draw attention here mainly to the initiative of Róbert Gragger with the assistance of Georg Leidinger, Franz Babinger and Emil Jakubovich, as well as to the activities of István Muzslay or works written by Dezső Pais, Gedeon Mészöly, Lóránd Benkő, András Vizkelety, András Martinkó, László Mezey and Ferenc A. Molnár. The core of the study is focused on Slovak translations of the transcripts of lament provided by András Vizkelety and Ferenc A. Molnár, as well as on Slovak translations of key passages of the lament called Planctus ante nescia from the 12th century by Godfrey of Saint Victor, which formed the main inspiration for the creation of the Hungarian version of the lament in the 13th century. Based on a comparison of individual versions, the reader can point out that although the original Latin ideas are strongly represented in the Hungarian text, there is a deep contribution by the presumed Hungarian author and the verses are largely authentic, which makes this version of the lament a unique original and may be an interesting subject of study of medieval religious texts in the European context. [ABSTRACT FROM AUTHOR] |