Abstrakt: |
This study reports on the result of ethno-linguistic research which aims to investigate whether an emerging form of code-switching among three languages, namely Cantonese, English and Putonghua, exists in Hong Kong. This study follows the research method of Sung (2010) which the author recorded his experiences as a 'purist' in Hong Kong: during a three-day experiment - the author employed only Cantonese, English and Putonghua, respectively. Field notes and reflective diaries were used to record the incidents of communication breakdowns resulted from the use of pure-code instead of mixed codes. Because of the recent change in language policy in which Putonghua has placed more important roles in language teaching in Hong Kong, Putonghua has been added into the current study intentionally because Sung (2010) only included Cantonese and English, which largely ignored the fact the Putonghua has become an important part in the linguistic environment of Hong Kong. The difficulties of using only pure-Cantonese, pure-English and pure-Putonghua in Hong Kong will be discussed. Also, I suggest that there exists the code-switching among Cantonese, English and Putonghua in Hong Kong because of the increasing contact with China and the new policy of using Putonghua as the Medium of Instruction (PMI) in some primary schools. Moreover, the present study suggests that the use of pure-code in these languages may hinder communication in Hong Kong. Further studies are needed on code-switching among the three languages within the younger generation of Hongkongers, especially those who attend PMI schools. [ABSTRACT FROM AUTHOR] |