SUR LES TRADUCTIONS INTERCONFESSIONNELLES II. Les divers modèles de traductions interconfessionnelles de la Bible en français.

Autor: MUNTEANU, ȘTEFAN
Zdroj: Agathos: An International Review of the Humanities & Social Sciences; 2017, p17-35, 19p
Abstrakt: In 1950, according to Paul Evdokimov, a Russian and French theologian and professor of theology at St. Sergius Institute in Paris: "Catholics, Protestants and Orthodox have commonly referred to Biblical teachings. They were all grouped around the Bible. The closed Bible really unites us, but as soon as we open its pages, the open Bible divides us." Indeed, every religious confession developed overtime, its own cannon, its own rules of interpretation, its own translations, and hence, its own editions, networks of diffusion and places of reading. But, since 1960, there are common editions of the Bible. Therefore, we can be sure that the Second Vatican Council played a decisive role, no less, as it relates to the practices and the experiences of the National Bible Societies grouped in the United Bible Societies (UBS). In this article, after looking at the historical interconfessional and cooperation in translating the Bible, we find that it depicts the different types of translations, as well as the different models they have followed. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Databáze: Complementary Index