Assessment of Semantic Adequacy: English Translations of Persian Official Texts in Focus.

Autor: Jamali, Narges, Dastjerdi, Hossein Vahid
Předmět:
Zdroj: Theory & Practice in Language Studies (TPLS); Dec2015, Vol. 5 Issue 12, p2571-2580, 10p
Abstrakt: Translation quality assessment is one of the growing fields of translation studies that focuses on the relationship between the source and target language. This relationship involves vocabulary, grammar, syntax and semantics in both languages. The semantic adequacy of the translation is one of the main concerns of experts in the field of translation. The present study was an attempt to evaluate the semantic adequacy of English translations of Persian official texts done at Iranian accredited translation offices. To this purpose, 90 Persian articles of association done at Iranian accredited offices (in the years 2012-2014), were selected and their quality was measured based on ATA (American Translation Association) framework which includes 22 errors types. Then, the related frequency chart and percentage diagram were devised based on the frequency of errors in each sample. Finally, the total percentage of errors which affects semantic adequacy was calculated. The results revealed that great effort should be made by Iranian accredited offices translators to reduce the number of errors in the translations of official texts. Actually, it was disclosed that due to the importance of semantic adequacy in translating such texts, translators are in urgent need of continuously enhancing their knowledge of language and translation. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Databáze: Complementary Index