Translation and linguistic validation of the Sheffield Profile for Assessment and Referral for Care (SPARC) to Colombian Spanish.
Autor: | Moreno S; Department of Clinical Epidemiology and Biostatistics, Faculty of Medicine, Pontificia Universidad Javeriana, Bogotá, Colombia., Mendieta CV; Department of Clinical Epidemiology and Biostatistics, Faculty of Medicine, Pontificia Universidad Javeriana, Bogotá, Colombia.; Department of Nutrition and Biochemistry, Faculty of Sciences, Pontificia Universidad Javeriana, Bogotá, Colombia., de Vries E; Department of Clinical Epidemiology and Biostatistics, Faculty of Medicine, Pontificia Universidad Javeriana, Bogotá, Colombia., Ahmedzai SH; School of Medicine, The University of Sheffield, Sheffield, UK., Rivera K; Department of Anesthesiology, Universidad del Cauca, Popayán, Colombia., Cortes-Mora C; Department of Anesthesiology, Universidad del Cauca, Popayán, Colombia., Calvache JA; Department of Anesthesiology, Universidad del Cauca, Popayán, Colombia.; Department of Anesthesiology, Erasmus University Medical Center, Rotterdam, The Netherlands. |
---|---|
Jazyk: | angličtina |
Zdroj: | Palliative & supportive care [Palliat Support Care] 2024 Feb 08, pp. 1-10. Date of Electronic Publication: 2024 Feb 08. |
DOI: | 10.1017/S1478951524000038 |
Abstrakt: | Objectives: We aimed to translate and linguistically and cross-culturally validate Sheffield Profile for Assessment and Referral for Care (SPARC) in Spanish for Colombia (SPARC-Sp). Methods: The linguistic validation of SPARC followed a standard methodology. We conducted focus groups to assess the comprehensibility and feasibility. The acceptability was assessed using a survey study with potential users. Results: The comprehensibility assessment showed that additional adjustments to those made during the translation-back-translation process were required to apply SPARC-Sp in rural and low-schooled populations. It also identified the need for alternative administration mechanisms for illiterate people. The acceptability survey showed that potential users found SPARC-Sp as not only acceptable but also highly desirable. However, they desired to expand the number of items in all domains. Significance of Results: Beyond the semantic and conceptual validity attained through the back-translation process, actual cultural validity could be acquired thanks to the comprehensibility tests. Although extending the instrument is something potential users would like to do, it would make it less feasible to utilize the SPARC-Sp in clinical settings. Nonetheless, the instrument might benefit from the inclusion of a domain that evaluates challenges encountered when accessing the health-care system. For communities lacking literacy, alternate administration methods must also be considered. |
Databáze: | MEDLINE |
Externí odkaz: |