Translation, cross-cultural and construct validity of the Dutch-Flemish PROMIS® upper extremity item bank v2.0.

Autor: Haan EA; Physical Therapy Sciences, Program in Clinical Health Sciences, University Medical Center Utrecht, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands.; Department of Epidemiology and Biostatistics, Amsterdam UMC, Vrije Universiteit Amsterdam, Amsterdam Public Health Research Institute, Amsterdam, The Netherlands.; Amsterdam Rehabilitation Research Center | Reade, Amsterdam, The Netherlands., Terwee CB; Department of Epidemiology and Biostatistics, Amsterdam UMC, Vrije Universiteit Amsterdam, Amsterdam Public Health Research Institute, Amsterdam, The Netherlands., Van Wier MF; Department of Orthopedic Surgery, Joint Research, OLVG, Amsterdam, The Netherlands., Willigenburg NW; Department of Orthopedic Surgery, Joint Research, OLVG, Amsterdam, The Netherlands., Van Deurzen DFP; Department of Orthopedic Surgery, Joint Research, OLVG, Amsterdam, The Netherlands., Pisters MF; Physical Therapy Sciences, Program in Clinical Health Sciences, University Medical Center Utrecht, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands., Kaat AJ; Department of Medical Social Sciences, Feinberg School of Medicine, Northwestern University, Chicago, IL, USA., Roorda LD; Amsterdam Rehabilitation Research Center | Reade, Amsterdam, The Netherlands. l.roorda@reade.nl.
Jazyk: angličtina
Zdroj: Quality of life research : an international journal of quality of life aspects of treatment, care and rehabilitation [Qual Life Res] 2020 Apr; Vol. 29 (4), pp. 1123-1135. Date of Electronic Publication: 2020 Jan 01.
DOI: 10.1007/s11136-019-02388-2
Abstrakt: Purpose: To develop a Dutch-Flemish translation of the PROMIS® upper extremity (PROMIS-UE) item bank v2.0, and to investigate its cross-cultural and construct validity as well as its floor and ceiling effects in patients with musculoskeletal UE disorders.
Methods: State of the art translation methodology was used to develop the Dutch-Flemish PROMIS-UE item bank v2.0. The item bank and four legacy instruments were administered to 205 Dutch patients with musculoskeletal UE disorders visiting an orthopedic outpatient clinic. The validity of cross-cultural comparisons between English and Dutch patients was evaluated by studying differential item functioning (DIF) for language (Dutch vs. English) with ordinal logistic regression models and McFadden's pseudo R 2 -change of ≥ 2% as critical value. Construct validity was assessed by formulating a priori hypotheses and calculating correlations with legacy instruments. Floor/ceiling effects were evaluated by determining the proportion of patients who achieved the lowest/highest possible raw score.
Results: Eight items showed DIF for language, but their impact on the test score was negligible. The item bank correlated, as hypothesized, moderately with the Dutch-Flemish PROMIS pain intensity item (Pearson's r = - 0.43) and strongly with the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand questionnaire, Subscale Disability/Symptoms (Spearman's ρ = - 0.87), the Functional Index for Hand Osteoarthritis (ρ = - 0.86), and the Michigan Hand Outcomes Questionnaire, Subscale Activities of Daily Living (ρ = 0.87). No patients achieved the lowest or highest possible raw score.
Conclusions: A Dutch-Flemish PROMIS-UE item bank v2.0 has been developed that showed sufficient cross-cultural and construct validity as well as absence of floor and ceiling effects.
Databáze: MEDLINE
Nepřihlášeným uživatelům se plný text nezobrazuje