Linguistic Validation of an Interactive Communication Tool to Help French-Speaking Children Express Their Cancer Symptoms.

Autor: Tsimicalis A; 1 McGill University, Montreal, Quebec, Canada.; 2 Shriners Hospitals for Children-Canada, Montreal, Quebec, Canada., Le May S; 3 University of Montreal, Montreal, Quebec, Canada.; 4 CHU Sainte-Justine, Montreal, Quebec, Canada., Stinson J; 5 The Hospital for Sick Children, Toronto, Ontario, Canada.; 6 University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada., Rennick J; 1 McGill University, Montreal, Quebec, Canada.; 7 Montreal Children's Hospital, Montreal, Quebec, Canada., Vachon MF; 4 CHU Sainte-Justine, Montreal, Quebec, Canada., Louli J; 1 McGill University, Montreal, Quebec, Canada.; 7 Montreal Children's Hospital, Montreal, Quebec, Canada., Bérubé S; 3 University of Montreal, Montreal, Quebec, Canada.; 4 CHU Sainte-Justine, Montreal, Quebec, Canada., Treherne S; 1 McGill University, Montreal, Quebec, Canada.; 7 Montreal Children's Hospital, Montreal, Quebec, Canada., Yoon S; 8 Columbia University, New York, NY, USA., Nordby Bøe T; 9 Oslo University Hospital, Oslo, Norway., Ruland C; 9 Oslo University Hospital, Oslo, Norway.
Jazyk: angličtina
Zdroj: Journal of pediatric oncology nursing : official journal of the Association of Pediatric Oncology Nurses [J Pediatr Oncol Nurs] 2017 Mar/Apr; Vol. 34 (2), pp. 98-105. Date of Electronic Publication: 2016 Jul 07.
DOI: 10.1177/1043454216646532
Abstrakt: Sisom is an interactive tool designed to help children communicate their cancer symptoms. Important design issues relevant to other cancer populations remain unexplored. This single-site, descriptive, qualitative study was conducted to linguistically validate Sisom with a group of French-speaking children with cancer, their parents, and health care professionals. The linguistic validation process included 6 steps: (1) forward translation, (2) backward translation, (3) patient testing, (4) production of a Sisom French version, (5) patient testing this version, and (6) production of the final Sisom French prototype. Five health care professionals and 10 children and their parents participated in the study. Health care professionals oversaw the translation process providing clinically meaningful suggestions. Two rounds of patient testing, which included parental participation, resulted in the following themes: (1) comprehension, (2) suggestions for improving the translations, (3) usability, (4) parental engagement, and (5) overall impression. Overall, Sisom was well received by participants who were forthcoming with input and suggestions for improving the French translations. Our proposed methodology may be replicated for the linguistic validation of other e-health tools.
Databáze: MEDLINE