Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Lymphoedema Functioning, Disability and Health Questionnaire for Lower Limb Lymphoedema into Portuguese Language.
Autor: | Ferreira KR; Physical Therapy Service, Cancer Hospital II / José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute, Rio de Janeiro, RJ, Brazil., Carvalho RB; Physical Therapy Service, Cancer Hospital II / José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute, Rio de Janeiro, RJ, Brazil., de Andrade MF; Human Structural Topography Discipline, Department of Surgery, School of Medicine, Universidade de São Paulo, São Paulo, SP, Brazil., Thuler LC; José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute, Rio de Janeiro, RJ, Brazil., Bergmann A; José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute, Rio de Janeiro, RJ, Brazil. |
---|---|
Jazyk: | angličtina |
Zdroj: | Revista brasileira de ginecologia e obstetricia : revista da Federacao Brasileira das Sociedades de Ginecologia e Obstetricia [Rev Bras Ginecol Obstet] 2016 Feb; Vol. 38 (2), pp. 88-96. Date of Electronic Publication: 2016 Feb 24. |
DOI: | 10.1055/s-0036-1571471 |
Abstrakt: | Objective: The objective of the study is to describe the process of translation and cross-cultural adaptation of the Lymphoedema Functioning, Disability, and Health Questionnaire for Lower Limb Lymphoedema (Lymph-ICF-LL) into (Brazilian) Portuguese. Methods: The process was comprised of five steps - translation, back translation, revision by an expert panel, pretest, and final translation. The first translation was performed by two professionals of the healthcare area, and the back translation was performed by two translators. An expert panel assessed the questions for semantics and idiomatic, cultural, and conceptual equivalence. The pretest was conducted on 10 patients with lymphedema. Results: Small differences were identified between the translated and back-translated versions, which were revised by the expert panel. The patients included in the pretest found 10 questions difficult to understand; these questions were reassessed by the same expert panel. Conclusion: The results of the translation and cross-cultural adaptation of the Lymph-ICF-LL resulted in a Brazilian Portuguese version, which still requires validation with various samples of the local population. (Thieme Publicações Ltda Rio de Janeiro, Brazil.) |
Databáze: | MEDLINE |
Externí odkaz: |