Portuguese translation and validation of the Revised Dyadic Adjustment Scale.

Autor: Hollist CS; Department of Child, Youth and Family Studies, University of Nebraska-Lincoln, 130 Mable Lee Hall, Lincoln, Nebraska 68588, USA. chollist2@unl.edu, Falceto OG, Ferreira LM, Miller RB, Springer PR, Fernandes CL, Nunes NA
Jazyk: angličtina
Zdroj: Journal of marital and family therapy [J Marital Fam Ther] 2012 Jun; Vol. 38 Suppl 1, pp. 348-58. Date of Electronic Publication: 2012 Apr 03.
DOI: 10.1111/j.1752-0606.2012.00296.x
Abstrakt: The absence of a translated and validated instrument for measuring marital satisfaction in Brazil, the largest country in South America and fifth most populous country in the world, is a significant barrier for research and mental health service delivery. The purpose of this study was to translate and validate a marital satisfaction scale into Portuguese that would have both empirical credibility and cultural relevance in Brazil. A six-step serial approach was used to simultaneously translate and culturally validate the Revised Dyadic Adjustment Scale (RDAS). The translated instrument (RDAS-P) demonstrated good psychometric properties during field testing.
(© 2012 American Association for Marriage and Family Therapy.)
Databáze: MEDLINE