Abstrakt: |
Abstract: a1_The article presents the results of the study of Czech-Ukrainian and Ukrainian-Czech phraseological equivalence in the system of language and literary translation. The aim of the work is to ascertain how universal approaches to phraseology translation are reflected in the language corpus. For the first time, the database of parallel texts of Czech and Ukrainian languages (InterCorp v12 - Czech - InterCorp v12 - Ukrainian corpus) of the Czech National Corpus was used, the main types of phraseological equivalents were systematized and verified at the functional level of the language. The phraseology in Ukrainian translations of four eminent Czech writers’ works and in works of four eminent Ukrainian writers translated into Czech were analyzed. It is emphasized that in relation to the translation of phraseology the concept of equivalence is relative and rather conditional. |