Autor: |
İhsan Özdemir |
Jazyk: |
English<br />Turkish |
Rok vydání: |
2014 |
Předmět: |
|
Zdroj: |
Ana Dili Eğitimi Dergisi, Vol 2, Iss 4, Pp 16-31 (2014) |
Druh dokumentu: |
article |
ISSN: |
2147-6020 |
DOI: |
10.16916/aded.01113 |
Popis: |
Bu yazıda Amerikalı şair Edgar Allan Poe’nun (1809-1849) “Annabel Lee” adlı şiirinin Melih Cevdet Anday (1915-2002) tarafından Türkçeye yapılan çevirisi, doküman inceleme tekniği kullanılarak ve orijinal metinle karşılaştırmak suretiyle anlam ve üslup eşdeğerliği açısından incelenmiştir. Bunun için, incelenen şiirin çevirisine özgü zorluklar ve Anday’ın bu zorlukları aşmak için çeviri sürecinde başvurduğu yerlileştirme stratejisi ayrıntılı şekilde betimlenmeye çalışılmıştır. Özgün metne kıyasla çeviri metinde gözlemlenen farklılıklar ve bunların oluşma sebepleri üzerinde de ayrıca durulmuştur. Buna göre erek metinde, kaynak metne göre anlam ve üslup açısından meydana gelen değişiklikler “deyiş kaydırmaları” olarak değil, “kayıp” olarak değerlendirilmiştir. |
Databáze: |
Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |
|