И. С. ТУРГЕНЕВ – РУССКИЙ ЕВРОПЕЕЦ: ВЗГЛЯД ИЗ РОССИИ И ФРАНЦИИ
Autor: | Доманский Валерий Анатольевич, Кафанова Ольга Бодовна |
---|---|
Jazyk: | English<br />Russian |
Rok vydání: | 2019 |
Předmět: |
I. S. Turgenev
Westerner Russian European intercultural transfer translation and social activities French writers art types of Russian Europeans И. С. Тургенев западник русский европеец межкультурный трансфер переводческая и общественная деятельность французские литераторы художественное творчество типы русских европейцев Education (General) L7-991 |
Zdroj: | Vestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Pedagogičeskogo Universiteta, Iss 6, Pp 7-19 (2019) |
Druh dokumentu: | article |
ISSN: | 1609-624X |
DOI: | 10.23951/1609-624X-2019-6-7-19 |
Popis: | Введение. Показана многогранная деятельность И. С. Тургенева как русского европейца, которая рассматривается с разных позиций: биографической, социальной, политической, философской, культурологической. Цель – истолкование генезиса понятия «русский европеец» и его бытования в русской культуре, исследование роли писателя в российско-европейском культурном трансфере с привлечением его биографии, общественной, переводческой деятельности и художественного творчества. Материал и методы. Исследование осуществлялось посредством использования комплексного подхода к анализу социально-культурных явлений и обеспечивалось системой методов: биографический, историко-литературный, историко-функциональный, культурно-исторический и сравнительно-типологический. Результаты и обсуждение. Системный подход к рассмотрению заявленной проблемы позволил исследовать ее в синхронии и диахронии, при этом использовались принципы диалогичности, дискурсивности и контекстуальности. Представлен длительный путь Тургенева от западника к русскому европейцу. Первые его попытки «внедриться» в европейское общество были не вполне удачными и принесли ему разочарование. Зато успешной была его переводческая деятельность с целью продвижения русской литературы во Францию. И только после публикации «Записок охотника» и романа «Рудин» на французском и немецком языках Тургенев приобретает на Западе известность. Участие писателя в обедах «освистанных драматургов» явилось признанием его русскости и европеизма одновременно: он органично вливался в круг французской литературной элиты, сохраняя при этом свою особую позицию, обусловленную русской ментальностью. Постепенно Тургенев становится все более «своим» как для Флобера, так и для поколения «детей» (Э. Золя, А. Доде, Ги де Мопассана), которые видели в нем друга, литературного наставника, даже учителя. В заключительной части исследования представлены анализ художественных произведений Тургенева, типологии героев, соотносимых с понятиями «западник» и «русский европеец» (повесть «Ася», романы «Рудин», «Накануне», «Дым»). Таким образом, Тургенев является классическим русским европейцем: он соединяет всей своей деятельностью и творчеством две культуры, стремится к включению России в общеевропейскую семью, а с другой стороны, способствует знакомству Европы с достижениями русской культуры. Заключение. Материал статьи может быть использован в деятельности ученых (филологов и культурологов), преподавателей и школьных учителей для расширения представления о русском писателе и его вкладе во взаимодействие, взаимопроникновение и взаимообогащение двух культур – России и Европы. |
Databáze: | Directory of Open Access Journals |
Externí odkaz: |