Анотування та реферування як методи викладання іноземної мови в аграрних університетах
Rok vydání: | 2023 |
---|---|
Předmět: | |
Zdroj: | Zhytomyr Ivan Franko state university journal. Рedagogical sciences; No. 1(112) (2023): Zhytomyr Ivan Franko State University Journal. Pedagogical Sciences; 60-68 Czasopismo Żytomierskiego Państwowego Uniwersytetu imienia Iwana Franki; Nr 1(112) (2023): Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Педагогічні науки; 60-68 Вестник Житомирского государственного университета имени Ивана Франко. Педагогические науки; № 1(112) (2023): Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Педагогічні науки; 60-68 Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Педагогічні науки; № 1(112) (2023): Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Педагогічні науки; 60-68 |
ISSN: | 2663-6387 2664-0155 |
Popis: | The article raises the issue of the importance to form the skills of annotating and abstracting foreign language texts in order to obtain the information necessary for future specialists in their professional activities. The need for the ability to work with dictionary and reference literature is emphasized. The article describes the motives that make future technical and legal professionals learn to find the necessary information and use it by annotating various professional scientific, technical and legal literature. The author points to the necessity of forming the summarization skills for obtaining the information from foreign scientific and technical sources. The motives that make future specialists in the technical and legal field learn to find the necessary information and obtain it by annotating scientific and technical literature are presented. The reasons that motivate and teach future technical and legal professionals to quickly find and annotate the necessary information from the scientific literature are listed. It is meant that the annotation is a short description of the work, the printed article and the manuscript. It is a brief descriptive characteristic of the primary source. An abstract answers the question of what the primary source of information says. It is proved that abstracting allows to identify the level of understanding of the text by students, the ability to reproduce the text briefly, highlighting the main content with the help of keywords. It is emphasized that annotation of foreign language texts is a specialized type of speech activity of the abstract genre, closely related to reading and writing, which results in analytical and synthetic processing of the information provided. Mastering the skills of annotation leads to a significant increase in the level of foreign language knowledge: it allows you to quickly navigate in special literature. Стаття піднімає питання важливості формування навичок анотування та реферування іншомовних текстів з метою отримання майбутніми фахівцями необхідної у їхній професійній діяльності інформації. Наголошено на необхідності формування вміння працювати із словниково-довідниковою літературою. Описуються мотиви, які змушують майбутніх фахівців технічної та юридичної сфери вчитися знаходити необхідну інформацію й використовувати її за допомогою анотування різноманітної фахової науково-технічної та юридичної літератури. Автор вказує на необхідність формування навичок реферування для отримання інформації з іноземних науково-технічних джерел. Зазначається, що анотація є короткою характеристикою змісту твору, печатної статті чи рукопису. Вона являє собою стислу описову характеристику першоджерела. У ній розкривається тематика даної публікації без повного розкриття її змісту. Анотація дає відповідь на питання, що йдеться у первинному джерелі інформації. Доведено, що реферування дозволяє виявити рівень розуміння тексту тими, хто навчається, вміння відтворювати текст стисло, виділяючи основний зміст за допомогою ключових слів. Акцентовано увагу на тому, що анотування іншомовних текстів є спеціалізованим видом мовленнєвої діяльності реферативного жанру, тісно пов’язаного з читанням та письмом, в результаті якого здійснюється аналітико-синтетична обробка наданої інформації. У процесі інформаційної обробки вихідного тексту створюється новий скомпресований текст мовою перекладу. Автор підкреслює, що анотування тексту – складний творчий процес, куди входять смисловий аналіз тексту, вичленовування одиниць основної інформації, її оцінку та синтез. Для виконання таких завдань необхідно добре володіти іноземною мовою, вміти читати тексти із загальним охопленням змісту і мати достатні знання у відповідній галузі знань. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |