Popis: |
Раздел 5. Профессиональная деятельность лингвиста-переводчика через призму компетентностного подхода Статья выполнена в русле актуального дискурсивного подхода к проблемам перевода. В статье рассматриваются проблемы типологии и характеристики литературного дискурса. Особое внимание уделяется вопросу полидискурсивности и смешению дискурсов в художественном произведении. Продемонстрирована необходимость учета дискурсивных характеристик при решении переводческих задач. This article is made in line with the modern discursive approach to translation issues. Undertaken analysis deals with the problem of typology and characterization of literary discourse. Special attention is given to the problem of polydiscoursivity and discourse mixture in a piece of fiction. The article proves the necessity to take into account discourse characteristics while solving translation problems. |