The translatability of metaphor in LSP: application of a decision-making model
Autor: | Pedro Antonio Fuertes Olivera, María Sol Velasco Sacristán |
---|---|
Jazyk: | angličtina |
Rok vydání: | 2001 |
Předmět: |
Traducción
Embryology Cognitive systems Metaphor Process (engineering) media_common.quotation_subject lcsh:PR1-9680 Task (project management) Social life Translation studies media_common Communication lcsh:English language Metáfora Lenguajes especializados business.industry Métodos de traducción Cell Biology Linguistics Test (assessment) lcsh:English literature Modelos teóricos Anatomy lcsh:PE1-3729 Psychology business Decision-making models Developmental Biology |
Zdroj: | Revista Alicantina de Estudios Ingleses, Iss 14, p 73 (2001) RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante Universidad de Alicante (UA) |
ISSN: | 0214-4808 |
Popis: | The pragmatic approach to translation implies the consideration of translation as a useful test case for understanding the role of language in social life. Under this view this article analyses the decision-making stage translators go through in the course of formulating a TT. Hence this article contributes both to enhance the status of translation theory and to explain some of the decisions taken by the Spanish translators of three English Manuals of Economics. In short, we have argued that the use of a 'maximax' strategy for translating English metaphors as Spanish similarity-creating metaphors can be attributed to subjective factors, especially to the translators' cognitive system, their knowledge bases, the task specification, and the text type specific problem space. As a result, we have also claimed that proposals for translating microtextual problems —for example, metaphors — can benefit from the study of the above-mentioned subjective factors since they allow or inhibit the translators' choices in the decision-making stage of the translation process. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |