Literatures in Translation: Literary Translation and Comparative Literature in the Turkish Context
Autor: | Mustafa KIRCA, Adelheid RUNDHOLZ RUNDHOLZ |
---|---|
Jazyk: | angličtina |
Rok vydání: | 2021 |
Předmět: | |
Zdroj: | Issue: 12 1-15 KARE |
ISSN: | 2536-4596 |
Popis: | Amerikan Karşılaştırmalı Edebiyat Derneğinin (American Comparative Literature Association/ACLA) belirli dönemlerde düzenlediği seminerler ve yayımladığı raporların da işaret ettiği gibi karşılaştırmalı edebiyat alanında ortaya çıkan çeviri odaklı eğilimle birlikte karşılaştırmalı edebiyat ve çeviri çalışmaları arasında oluşan yeni kesişimler, bu iki alanın farklı biçimlerde yakınlaşmasına neden olmuştur. Bu çalışma, karşılaştırmalı edebiyat ve çeviri alanlarının kesişen/örtüşen noktalarını Türkiye bağlamında yeniden değerlendirebilmek amacıyla çeviri ve karşılaştırmalı (çeviri) edebiyat çalışmalarının değişen rollerini tartışır. Gürsel Aytaç’ın ifade ettiği gibi karşılaştırmalı edebiyat ve çeviri alanlarındaki kesişim noktasının yazın çevirisi olduğu, bu nedenle yeniden yazma sürecinin sonucu olarak değerlendirdiğimiz yazın çevirilerinin hem karşılaştırmalı edebiyatın hem de çeviri çalışmalarının araştırma konusu olarak daha fazla ele alınmasının gerekliliği bu çalışmanın irdeleme konusudur. Bu iki alan arasında var olan kesin sınırların esnemesi, karşılaştırmalı çeviri edebiyat çalışmaları için de yeni yaklaşımlara yol açacaktır. As the latest American Comparative Literature Association reports (the ACLA state of the discipline reports) suggest, following the “translational turn” in comparative literature, novel intersections between translation studies and comparative literature have paved the way for further negotiations between these two subjects in a promising way. The aim of this article is to discuss the changing roles of translation and comparative studies of (translated) literature to reconsider the supposedly close relationship between the two adjacent fields in the Turkish context. We agree with Gürsel Aytaç that the intersection between translation and comparative literature occurs in literary translation. Literary translations are interventions of source texts into the receiving polysystem, meaningfully affecting the host culture and its literary system. Therefore, we argue that literary translations as rewritings should serve more as an object of investigation in the field of translation studies as well as comparative literature. We also argue that unorthodox approaches in comparative studies of translated literature can make these disciplines come together in more fruitful ways. The present study therefore encourages border-crossings in comparative literature and translation studies to open a space for new-fangled approaches in comparative studies of translated literature. |
Databáze: | OpenAIRE |
Externí odkaz: |