MIL ANOS DEPOIS: NOTAS SOBRE A TRADUÇÃO PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO DO TRATADO DE MEDICINA PARA AS MULHERES DE TROTULA DI RUGGIERO (SÉC. XI)

Autor: Karine Simoni, Luciana Calado Deplagne
Rok vydání: 2017
Předmět:
Zdroj: Revista Graphos. 19:161
ISSN: 1516-1536
DOI: 10.22478/ufpb.1516-1536.2017v19n3.37752
Popis: No séc. XI, Trotula di Ruggiero era uma das principais referências da renomada Escola de Medicina de Salerno, sul da Itália (SANTUCCI, 2008, p.87). Nas suas observações e práticas medicinais, dedicou-se ao estudo da saúde e das doenças que acometiam de modo especial as mulheres. Apesar das constantes tentativas de apagamento de Trotula ao longo dos séculos, ao menos dois tratados testemunham as suas atividades: o De passionibus mulierum ante in et post partum [As doenças das mulheres antes, durante e depois do parto] e o De ornatu mulierum [Como tornar belas as mulheres]. O artigo evidencia a tradução para o português brasileiro dos dois textos de Trotula, entendendo a tradução como forma de garantir a sobrevivência do texto de partida (BENJAMIN, 2010) e como um ato ético que consiste em receber o outro na própria língua. (BERMAN, 2013) Na primeira parte são apresentadas brevemente a autora e a obra, e na segunda parte são feitos os comentários de tradução.
Databáze: OpenAIRE