Popis: |
Este artigo documenta a história da tradução e da interpretação de língua brasileira de sinais (Libras) e língua portuguesa na Universidade Federal do Espírito Santo (Ufes). Para tanto, fundamenta-se nos Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais, bem como no campo da História da Tradução e das Políticas de Tradução e Interpretação para analisar um conjunto de documentos temporalmente compreendidos entre os anos de 2006 e 2021 tais como editais de contratação e nomeações no Diário Oficial da União, além de portarias, regimentos e relatórios institucionais. Observa-se, nas duas primeiras décadas do século XXI, pelo menos três movimentos que marcam a história recente dessas atividades na instituição: (i) a emergência da interpretação financiada por bolsas concedidas a estudantes; (ii) a formalização profissional da tradução e da interpretação através da contratação de servidores via concurso público; e (iii) o agrupamento de profissionais tradutores e intérpretes e um único setor. Esses movimentos demarcam o desenvolvimento de uma política de tradução e interpretação no domínio institucional da Ufes e o estudo sobre eles permite evidenciar os desafios e os avanços das práticas de tradução e interpretação de línguas de sinais em contextos de serviços públicos. |