Popis: |
O objetivo deste artigo é apresentar a construção enunciativa-discursivas e a posição axiológica do próprio tradutor-autor da obra tradutória artístico-poética, por meio da análise da tradução comentada. A pesquisa está fundamentada na teoria dialógica da linguagem — advinda de Bakhtin e do Círculo— nos estudos da verbo-visualidade e nos estudos da tradução e da interpretação de língua de sinais (ETILS). A pesquisa apresenta uma abordagem qualitativa e traz como corpus a atividade tradutória artístico-poética(vídeo) realizada pelo tradutor-pesquisador: tradução da canção “Construção” — Chico Buarque de Hollanda — postados no canal YouTube no ano de 2020. A autoanalise mostra que o tradutor e intérprete de língua sinais (TILS), na atividade tradutória, por meio da compreensão ativa-responsiva, recria outro objeto artístico por meio da construção verbo-visual, posiciona-se valorativamente e instaura uma outra autoria. Espera-se que este artigo colabore com a investigação, compreensão e produção da tradução da LP para a libras, incidindo na formação do TILS. |