Zobrazeno 1 - 10
of 16
pro vyhledávání: '"van den Bogaert, Joachim"'
Autor:
Skadiņa, Inguna, Vasiḷjevs, Andrejs, Pinnis, Mārcis, Bērziņš, Aivars, Aranberri, Nora, Van den Bogaert, Joachim, O'Connor, Sally, García-Martínez, Mercedes, Goenaga, Iakes, Hajič, Jan, Herranz, Manuel, Lieske, Christian, Popel, Martin, Popović, Maja, Castilho, Sheila, Gaspari, Federico, Rosa, Rudolf, Superbo, Riccardo, Way, Andy
Machine Translation (MT) is one of the oldest language technologies having been researched for more than 70 years. However, it is only during the last decade that it has been widely accepted by the general public, to the point where in many cases it
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od_______119::003f56416f9be2c950cb94840a4079b1
https://doras.dcu.ie/28380/1/FINAL-295-319.pdf
https://doras.dcu.ie/28380/1/FINAL-295-319.pdf
Autor:
Sarti, Gabriele, Bisazza, Arianna, Moniz, Helena, Macken, Lieve, Rufener, Andrew, Barrault, Loïc, Costa-jussà, Marta R., Declercq, Christophe, Koponen, Maarit, Kemp, Ellie, Pilos, Spyridon, Forcada, Mikel L., Scarton, Carolina, van den Bogaert, Joachim, Daems, Joke, Tezcan, Arda, Vanroy, Bram, Fonteyne, Margot
Publikováno v:
Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 313-314
STARTPAGE=313;ENDPAGE=314;TITLE=Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation
STARTPAGE=313;ENDPAGE=314;TITLE=Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation
Neural machine translation (NMT) systems are nowadays essential components of professional translation workflows. Consequently, human translators are increasingly working as post-editors for machine-translated content. The NWO-funded InDeep project a
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=narcis______::8c977e622ad21ea066790a1523f8cb22
https://research.rug.nl/en/publications/7e8a1195-9431-4560-8517-17ee3b99e808
https://research.rug.nl/en/publications/7e8a1195-9431-4560-8517-17ee3b99e808
Autor:
Guerberof, Ana, Toral Ruiz, Antonio, Moniz, Helena, Macken, Lieve, Rufener, Andrew, Barrault, Loïc, Costa-jussà, Marta R., Declercq, Christophe, Koponen, Maarit, Kemp, Ellie, Pilos, Spyridon, Forcada, Mikel L., Scarton, Carolina, van den Bogaert, Joachim, Daems, Joke, Tezcan, Arda, Vanroy, Bram, Fonteyne, Margot
Publikováno v:
Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 357-358
STARTPAGE=357;ENDPAGE=358;TITLE=Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation
STARTPAGE=357;ENDPAGE=358;TITLE=Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation
We present here the EU-funded project CREAMT that seeks to understand what is meant by creativity in different translation modalities, e.g. machine translation, post-editing or professional translation. Focusing on the textual elements that determine
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=narcis______::94e2dc9bde031b5c7ae5de41695bc1f9
https://research.rug.nl/en/publications/70fa4f36-5292-45b7-814e-c47f89db38d6
https://research.rug.nl/en/publications/70fa4f36-5292-45b7-814e-c47f89db38d6
Autor:
van der Werff, Tobias, van Noord, Rik, Toral, Antonio, Moniz, Helena, Macken, Lieve, Rufener, Andrew, Barrault, Loïc, Costa-jussà, Marta R., Declercq, Christophe, Koponen, Maarit, Kemp, Ellie, Pilos, Spyridon, Forcada, Mikel L., Scarton, Carolina, van den Bogaert, Joachim, Daems, Joke, Tezcan, Arda, Vanroy, Bram, Fonteyne, Margot
Publikováno v:
Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 161-170
STARTPAGE=161;ENDPAGE=170;TITLE=Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation
STARTPAGE=161;ENDPAGE=170;TITLE=Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation
We address the task of automatically distinguishing between human-translated (HT) and machine translated (MT) texts. Following recent work, we fine-tune pre-trained language models (LMs) to perform this task. Our work differs in that we use state-of-
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=narcis______::d04882ee8b906d4a9c9ecf65635fe740
https://research.rug.nl/en/publications/eaf5151f-40c5-43b7-803a-ec348921d2e9
https://research.rug.nl/en/publications/eaf5151f-40c5-43b7-803a-ec348921d2e9
Autor:
Bañón, Marta, Esplà-Gomis, Miquel, Forcada, Mikel L., García-Romero, Cristian, Kuzman, Taja, Ljubešić, Nikola, van Noord, Rik, Sempere, Leopoldo Pla, Ramírez-Sánchez, Gema, Rupnik, Peter, Suchomel, Vít, Toral, Antonio, van der Werff, Tobias, Zaragoza, Jaume, Macken, Lieve, Rufener, Andrew, Van den Bogaert, Joachim, Daems, Joke, Tezcan, Arda, Vanroy, Bram, Fonteyne, Margot, Barrault, Loic, Costa-Jussa, Marta R., Kemp, Ellie, Pilos, Spyridon, Declercq, Christophe, Koponen, Maarit, Scarton, Carolina, Moniz, Helena
Publikováno v:
EAMT 2022-Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 303-304
STARTPAGE=303;ENDPAGE=304;TITLE=EAMT 2022-Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation
STARTPAGE=303;ENDPAGE=304;TITLE=EAMT 2022-Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation
We introduce the project MaCoCu: Massive collection and curation of monolingual and bilingual data: focus on under-resourced languages, funded by the Connecting Europe Facility, which is aimed at building monolingual and parallel corpora for under-re
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=narcis______::5a0a68e6c4f890c520eb13d3be112a97
https://research.rug.nl/en/publications/685514a8-947e-44f9-83cf-90356c5f1684
https://research.rug.nl/en/publications/685514a8-947e-44f9-83cf-90356c5f1684
Autor:
Van den Bogaert, Joachim
Publikováno v:
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 6 (2008): Terminologia i traducció
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 6 (2008): Terminologia i traducció
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Tot i que avui dia tothom està al cas de la gestió terminològica, encara hi ha una gran distancia entre una gestió diligent de la terminologia i la pràctica habitual. Aquest article descriu com aquestes practiques poden afectar la traducció i e
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::360f7c0fa52d523d15d2e64a5d3634a5
http://hdl.handle.net/2072/385559
http://hdl.handle.net/2072/385559
Autor:
Pérez-Ortiz, Juan Antonio (ed.), Sánchez-Martínez, Felipe (ed.), Esplà-Gomis, Miquel (ed.), Popović, Maja (ed.), Rico, Celia (ed.), Martins, André (ed.), Van den Bogaert, Joachim (ed.), Forcada, Mikel L. (ed.)
Publikováno v:
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Universidad de Alicante (UA)
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::9c9e4ea7636d6b36abaef6a7f6dc7d5b
https://hdl.handle.net/10045/76131
https://hdl.handle.net/10045/76131
Autor:
Vandeghinste, Vincent, Martens, Scott, Kotzé, Gideon, Tiedemann, Jörg, Van den Bogaert, Joachim, De Smet, Koen, Van Eynde, Frank, van Noord, Gertjan
Publikováno v:
Essential Speech & Language Technology for Dutch; 2013, p305-319, 15p
The LITHME COST Action brings together researchers from various fields of study focusing on language and technology. We present the overall goals of LITHME and the network’s working groups focusing on diverse questions related to language and techn
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______1222::e42249c6199ddcf3e6b02c67b9bb9a35
http://urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-202210254984
http://urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-202210254984
Autor:
Daems, Joke, Hackenbuchner, Janiça
Publikováno v:
Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation
This paper presents the project initiated by the BiasByUs team resulting from the 2021 Artificially Correct Hackaton. We briefly explain our winning participation in the hackaton, tackling the challenge on ‘Database and detection of gender bi-as in
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od_______330::061eb058b762ee0b13e131cbacf33f81
https://biblio.ugent.be/publication/8761022
https://biblio.ugent.be/publication/8761022