Zobrazeno 1 - 10
of 21
pro vyhledávání: '"translation of quran"'
Autor:
Puji Sumarsono
Publikováno v:
Lingual, Vol 6, Iss 2, Pp 15-19 (2018)
English translation of the Holy Quran has been utilized as an authentic material to teach and learn English (Sumarsono, 2016). A skill which is directly related to this issue is reading through a genre based-approach by exploring narrative texts in t
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/5f3944494e8948afbe0880e0e35f87ac
Autor:
Hossein Khani Kalgay, Kosar Halalkhore
Publikováno v:
پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی, Vol 5, Iss 12, Pp 132-97 (2015)
One of the essential principles of faithful and the favorable translations is establishment of the balance in thestructures of thesource and target language.Linguistic structures, especiallysyntax structure have basic role in the process of translati
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/ca71ecea3b684e02af6d40e5430a0076
Publikováno v:
تحقیقات علوم قرآن و حدیث, Vol 12, Iss 1, Pp 53-74 (2015)
Identifying the mistakes in the prominent translations of the Quran and removing them is considered a necessity for reaching a better and more precise conveyance of the revelation to Persian speaking readers This article has chosen two scientifically
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/1ec29aafa045466ba66f1763da1dd190
Publikováno v:
پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی, Vol 4, Iss 11, Pp 155-176 (2014)
The innuendo is one of important methods of expression in all languages and it has used widely in language and literature of all peoples, including the Arab nation. considering that the Quran speaks in the language of their people, has benefited from
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/72b2a09534cf4824877a29e800d9b5c4
Autor:
Reza Amani
Publikováno v:
پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی, Vol 4, Iss 10, Pp 11-32 (2014)
“Analysis of the individual words’’ is a way in Semantics that analysis the words of a text to the semantic components of its constitutive as possible for obtaining accurate and complete concept of words by putting the concepts together. This k
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/3ee0b111448440a38decac34031ea53a
Autor:
Osama Al Qahtani
Publikováno v:
Advances in Language and Literary Studies, Vol 11, Iss 6, Pp 31-37 (2020)
Most sacred texts are filled with denotative and connotative meanings, thus making theses texts holy and sacred. This results in making these texts sensitive when dealing with the original text or the translated text. The reason for this sensitivity
Autor:
Mujgan Sarshar, Zahra Sadeghi
Publikováno v:
تحقیقات علوم قرآن و حدیث, Vol 7, Iss 1, Pp 183-210 (2010)
"Ma'ani al-Quran" is the name of Behbudi's translation of Quran. Identifiying Behbudi's methodology in his translation can be accomplished by contemplating on his translation along with his other works such as : 'Contemplating on Quran', 'the teachin
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e33355044bc94c14b0dc929c62c1e8b8
Autor:
Mohammad Amin Hawamdeh
Publikováno v:
International Journal of Applied Linguistics and English Literature, Vol 7, Iss 7, Pp 202-208 (2018)
Mohammad Amin Hawamdeh
Mohammad Amin Hawamdeh
This study aims at exploring new norms as to the textual addition in parentheses (=TAiP) strategy in translating the Quran into English and improving the target text. In such a controversial yet officially approved English version of the Quran as the
Akademický článek
Tento výsledek nelze pro nepřihlášené uživatele zobrazit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
Autor:
Puji Sumarsono
Publikováno v:
Lingual, Vol 6, Iss 2, Pp 15-19 (2018)
English translation of the Holy Quran has been utilized as an authentic material to teach and learn English (Sumarsono, 2016). A skill which is directly related to this issue is reading through a genre based-approach by exploring narrative texts in t