Zobrazeno 1 - 10
of 42
pro vyhledávání: '"traduktološka analiza"'
Publikováno v:
Tabula, Iss 15, Pp 179-194 (2018)
Prvi cjeloviti talijanski prijevod Hektorovićeva Ribanja i ribarskoga prigovaranja plod je entuzijazma slovensko-talijanske znanstvenice i prevoditeljice Sare Trampuž. Prijevod je nastao još 2006. godine i do danas nije objavljen u tiskanom obl
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/bcc6ff9b1f7f4c5ebbad79e0df1ae4b4
Autor:
Orlovac, Mihaela
Cilj ovog diplomskog rada prijevod je s nizozemskog na hrvatski i traduktološka analiza odlomaka navedene knjige na način da se prikažu postojeće prevoditeljske strategije, postupak prevođenja samog teksta te da se obrazloži postupak po postupa
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9415::cc72e3619b7e5493b09e4119d92dab10
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:8096
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:8096
Autor:
Frančišković, Stella
Тема данной дипломной работы - проблематика перевода драматических произведений, перевод лирической драмы Балаганчик Александра Блока
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::004b06bc46a758fb4d231580b38c44c6
https://repozitorij.unizd.hr/islandora/object/unizd:7284/datastream/PDF
https://repozitorij.unizd.hr/islandora/object/unizd:7284/datastream/PDF
Autor:
Babić, Vedrana
Le présent travail de Master 2 porte sur la traduction d’un extrait du roman Avec vue sous la mer de Slimane Kader et l’analyse traductologique de cette traduction. Après l’introduction, nous donnons un bref aperçu de l'histoire de la traduc
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9415::a4c041063d3e77f0c6bf0d08898808c2
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7472/datastream/PDF
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7472/datastream/PDF
Laurent Gounelle, Et tu trouveras le trésor qui dort en toi: prijevod ulomka i traduktološka analiza
Autor:
Kesovija, Mila
Le présent mémoire de master comprend la traduction et l'analyse traductologique de quelques chapitres du livre Et tu trouveras le trésor qui dort en toi de Laurent Gounelle. Le mémoire est divisé en trois parties. La première partie offre un b
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9415::f83ab11f8fead8da6e0da2e78e9e3b23
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7621
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7621
Autor:
Bućin, Mira
Ovaj diplomski rad sastoji se od tri cjeline. U prvoj cjelini dajemo pregled traduktologije kao znanstvene discipline i njene povijesti. Također nudimo osvrt na život i djelo autora Philippea Claudela, uz poseban fokus na njegov roman „La petite
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9415::9d32e77603ecc452b915b83f41db2f09
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7521
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7521
Autor:
Bućin, Mira
Ovaj diplomski rad sastoji se od tri cjeline. U prvoj cjelini definiramo traduktologiju kao znanstvenu disciplinu i dajemo kratak pregled povijesti prevođenja. Također nudimo osvrt na život i djelo autora Mariusza Szczygieła, uz poseban fokus na
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9415::8a583f758794c5bc771c8949680c539f
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7520/datastream/PDF
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7520/datastream/PDF
Autor:
Knežević, Tea
Ce mémoire de master comprend la traduction d'un extrait du livre « La domination masculine » du sociologue Pierre Bourdieu, l’analyse traductologique et le commentaire sur la traduction serbe existante par le professeur Mileva Filipović. Dans
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9415::35ac0de3b9c3ccb2f75fcfe8ee367284
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:8396/datastream/PDF
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:8396/datastream/PDF
Autor:
Čmelješević, Katarina
Tema diplomskog rada su kulturno-specifični elementi u prijevodu i postupci njihova prevođenja. U teorijskom dijelu se definiraju kulturno-specifični elementi, daje se pregled termina koji se koriste za njihovo imenovanje (elementi kulture, kultur
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9415::8f5efb030c13c5286caf967e64781d2a
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7141
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:7141
Autor:
Mađerić, Katarina
Le présent mémoire de master comprend la traduction et l’analyse traductologique de l’article « Valeur discursive de l’article en français » de Bogdanka Pavelin Lešić. Le travail est composé de trois parties principales. La première pa
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9415::cd1e07b885170e5b5a61086f51c5cbeb
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:6980/datastream/PDF
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:6980/datastream/PDF