Zobrazeno 1 - 10
of 1 408
pro vyhledávání: '"traductologie"'
Autor:
Cristina Ilinca
Publikováno v:
Studii de gramatică contrastivă, Iss 38, Pp 47-52 (2022)
Cette étude de propose de présenter quelques difficultés liées à l’inclusion des outils de traduction automatique et traduction assistée par ordinateur dans le parcours de formation de futurs traducteurs. Dans un premier temps, une courte s
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/208f644fe4ea4384b6a978fac9396e89
Autor:
Aurore Dericq Facchinetti
Publikováno v:
Essays in French Literature and Culture, Iss 59, Pp 5-20 (2022)
Cette étude met en lumière les différences, notamment paratextuelles, entre deux traductions parues en 1770 du texte de Suétone intitulé Vitae duodecim Caesarum. Établie dans une perspective traductologique, cette comparaison a pour but de mo
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/0aa1671d80e44ff59ba6daedeb96b50d
Autor:
Carmen-Ecaterina Ciobâcă
Publikováno v:
e-Scripta Romanica, Vol 10, Pp 118-136 (2022)
Notre travail est une réflexion sur la traduction du discours traductologique. Prenant comme étude de cas le chapitre « La traduction au manifeste » de l’Épreuve de l’étranger d’Antoine Berman, nous examinons les difficultés de traductio
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/69cfa22dab314f4483918700eb15142b
Autor:
Éric Poirier
Publikováno v:
Journal of Data Mining and Digital Humanities, Vol Towards robotic translation?, Iss IV. Challenges for... (2022)
We present various empirical methods and tools that can objectify and optimize the evaluation of translated texts as parallel translation corpora produced by professional translators or by a machine translation service. The proposed methods and tools
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/6ced6ba2b85848caa200c8ce04d14174
Autor:
Dmytro Chystiak
Publikováno v:
Pitannâ Lìteraturoznavstva, Iss 103, Pp 197-205 (2021)
L’histoire des traductions ukrainiennes et russes de l’œuvre de Maurice Maeterlinck est riche en noms célèbres comme Lessia Oukraïnka, Natalia Kobrynska, Valeriï Brioussov et Nikolaï Minskiï. Cependant plusieurs aspects dans la traduction
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/7aa8a1dcb7844f83ac47277320abb093
Publikováno v:
Synergies Espagne, Vol 14, Iss 14, Pp 149-166 (2021)
Bien que la traduction de la bande dessinée suscite l’intérêt d’un certain nombre de chercheurs, cette spécialité reste encore assez méconnue, non seulement du domaine de la recherche, mais aussi du monde éditorial. Cet ostracisme est dû
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/8be757d4315e45e6975e5c7caa7e9874
Autor:
Kristeva, Irena, Jeleva, Alexandra
Publikováno v:
Чуждоезиково обучение / Foreign Language Teaching. 47(1):9-15
Externí odkaz:
https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=840459
Publikováno v:
Lingue Culture Mediazioni, Vol 7, Iss 1, Pp 5-17 (2020)
The present contribution aims at highlighting the role of clear legal writing in the framework of national and international institutional contexts. Clear legal writing will be analysed with respect to three different areas of study: juridical lingui
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/55798b3fb16f435b86bf2db59967cff1
Autor:
Mattias Aronsson
Publikováno v:
Moderna Språk, Vol 115, Iss 4 (2021)
Nous étudions dans cet article la traduction et la médiation de l’œuvre de Jacques Brel en suédois. Les questions de recherche sont les suivantes : Quelles chansons de l’artiste belge ont été transférées en suédois ? Quand les interprét
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/f0fa765315f94c81adf11c11ea41b089
Autor:
Tešanović, Biljana
Publikováno v:
FACTA UNIVERSITATIS - Linguistics and Literature. 17(2):365-378
Externí odkaz:
https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=822541