Zobrazeno 1 - 10
of 28
pro vyhledávání: '"traducción colaborativa"'
Autor:
Silvia Cattoni
Publikováno v:
Caracol, Iss 26 (2023)
Traiciones Cartoneras es una colección de La Sofia cartonera dedicada a la difusión de traducciones de obras de la literatura extranjera de todas las épocas. Surge con el propósito de estimular la traducción literaria local en sede universitaria
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e887238589f9482c938ba115e7e994ab
Autor:
Marileide Dias Esqueda
Publikováno v:
Domínios de Lingu@gem, Vol 17, Pp e1732-e1732 (2023)
En este estudio de caso, presento cómo se implementaron la enseñanza y el aprendizaje de la traducción audiovisual en el contexto de una asignatura titulada Prática de Tradução: Textos Audiovisuais (Práctica de Traducción: Textos Audiovisuale
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/b55af92521224f3c939b29ef2b04bd7a
La traducción como perversión en la creación-recreación de la obra de teatro En Marge! – ¡Al Margen!
Autor:
Paola Carrión González, Jesús Belotto
Publikováno v:
Caracol, Iss 22 (2021)
El presente artículo, a cargo del autor español de la obra francófona En Marge ! y la responsable de su traducción al español, pretende analizar los recursos de creación y recreación de una obra de teatro en un contexto de diglosia lingüísti
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/f83cb88c043b49ef9da6f74df97cba62
Akademický článek
Tento výsledek nelze pro nepřihlášené uživatele zobrazit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
K zobrazení výsledku je třeba se přihlásit.
Publikováno v:
Mutatis Mutandis, Vol 13, Iss 2 (2020)
Este artículo defiende que la traducción de obras escritas por mujeres en el campo literario del Caribe anglófono y de habla hispana puede ser transformativa si se lleva a cabo desde la perspectiva de la traducción postcolonial y la traducción f
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/bb4499a06cd64d1b96beb8f3d89762de
Autor:
María Eugenia Alcatena, María Dumas
Publikováno v:
Mutatis Mutandis, Vol 12, Iss 2 (2019)
En el presente artículo analizamos la elaboración e implementación de un método colaborativo de trabajo orientado a la resolución de las dificultades que nos planteó la traducción de la Vie seinte Osith, un relato hagiográfico escrito en fran
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/fb0e7848135c47e593901d0f5452abf9
Autor:
Yéo N'gana
Publikováno v:
Mutatis Mutandis, Vol 12, Iss 2 (2019)
Sin duda, el enfoque etnográfico en la traducción literaria ofrece muchas posibilidades sin explorar. Si se considera a la traducción una búsqueda perpetua de posibilidad, la traducción dialógica consiste en librar contra el otro –sea su pres
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a182056f63d34dc28173253c3b6554a9
Autor:
Beccu, Alessandro, Martín Mor, Adrià
Publikováno v:
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 14 (2016): Traducció i dispositius mòbils; p. 85-99
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
instname
Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 14 (2016): Traducció i dispositius mòbils; p. 85-99
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Aquest article descriu l’experiència de localització de la plataforma Facebook a la llengua sarda. Atès que es tracta d’una llengua en procés d’estandardització, la localització de la xarxa social més gran del món representa una oportun
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::54f56a52b6aacc6360c126c91d48e12a
http://hdl.handle.net/2072/413190
http://hdl.handle.net/2072/413190
Autor:
Miguel Angel Jiménez Crespo
Publikováno v:
Recercat: Dipósit de la Recerca de Catalunya
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 14 (2016): Traducció i dispositius mòbils; p. 75-84
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Revista Tradumàtica, Iss 14 (2016)
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació; Núm. 14 (2016): Traducció i dispositius mòbils; p. 75-84
Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Universitat Autònoma de Barcelona
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname
Revista Tradumàtica, Iss 14 (2016)
La traducció mòbil representa una de les àrees més dinàmiques de la traducció a causa dels constants avenços en connexió, aplicacions i fluxos de microtasques de traducció col·laborativa, que representen un nou enfocament a la traducció pr
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::1ab231ef2ad30630ce3b6cb91e3dc09c
http://hdl.handle.net/2072/413187
http://hdl.handle.net/2072/413187
La traducción como perversión en la creación-recreación de la obra de teatro En Marge! – ¡Al Margen!
Publikováno v:
Caracol; Núm. 22 (2021): (jul-dic 2021) Dossier: El teatro en español del siglo XXI; 286-307
Caracol; n. 22 (2021): (jul-dez 2021) Dossiê: El teatro en español del siglo XXI; 286-307
Caracol (São Paulo. Online)
Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
Caracol, Iss 22 (2021)
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
Caracol; n. 22 (2021): (jul-dez 2021) Dossiê: El teatro en español del siglo XXI; 286-307
Caracol (São Paulo. Online)
Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
Caracol, Iss 22 (2021)
RUA. Repositorio Institucional de la Universidad de Alicante
Universidad de Alicante (UA)
El presente artículo, a cargo del autor español de la obra francófona En Marge ! y la responsable de su traducción al español, pretende analizar los recursos de creación y recreación de una obra de teatro en un contexto de diglosia lingüísti
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::ef7a93e3ffdb0740069d973e4767dfff
https://www.revistas.usp.br/caracol/article/view/180699
https://www.revistas.usp.br/caracol/article/view/180699