Zobrazeno 1 - 10
of 20
pro vyhledávání: '"tradução de teatro"'
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 43, Iss esp. 1 (2023)
Este artigo aborda o projeto de tradução colaborativa de três obras dramáticas do escritor austríaco Thomas Bernhard: O presidente, Uma festa para Boris e Immanuel Kant. O projeto foi realizado por um grupo de cinco estudantes da área de tradu
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/bd47bfd858ad45779f324d69c634d118
Autor:
Daniel Martineschen
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 41, Iss 3 (2021)
“Brilhante”, “bela”, “erudita”, “poética”, “rebuscada”, “mais que poética”, de “fluidez belíssima”, “superior”, “rigorosa”, “inspiradíssima” e “magistral”. É com tais termos laudatórios que se tem ava
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/464e9490907e4b87a60472f6e0a1854c
Publikováno v:
Signo, Vol 46, Iss 87 (2021)
Este trabalho tem como objetivo refletir sobre o processo de tradução crítica que realizamos da obra teatral Noche de Guerra en el Museo de Prado (1956), do escritor espanhol Rafael Alberti (1902-1999), a primeira realizada em língua portuguesa,
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/19e00009106b4fbf8ff8dc32eece62c3
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 40, Iss 1, Pp 72-90 (2020)
In the present essay, we propose a discussion based on a concern that part of the population, the deaf community, does not have access (or very little and in a non-aesthetical way) to the theatrical plays produced by the majority community, the liste
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/98f3dd4f3c9944a98a2adcb7cb03dda0
Autor:
Daniel Martineschen
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Volume: 41, Issue: 3, Pages: 156-178, Published: 09 MAR 2022
Cadernos de Tradução, Vol 41, Iss 3 (2021)
Cadernos de Tradução, Vol 41, Iss 3 (2021)
Resumo “Brilhante”, “bela”, “erudita”, “poética”, “rebuscada”, “mais que poética”, de “fluidez belíssima”, “superior”, “rigorosa”, “inspiradíssima” e “magistral”. É com tais termos laudatórios que se
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Vol 35, Iss 1, Pp 252-283 (2014)
Theatre translation is usually seen as a more elaborate dimension of literary translation because the text being translated is considered to be just one of the elements of theatre discourse. When translating a play, the translator should always adapt
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/286b7d36da524a299206b89148602978
Autor:
Amanda Bruno de Mello
Publikováno v:
Repositório Institucional da UFMG
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior No presente trabalho, investigamos a recepção da obra dos dramaturgos italianos Franca Rame e Dario Fo no Brasil através da análise das traduções para o português feitas p
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______3056::a357064b9a2933211020d3a28cb51c08
Publikováno v:
Repositório Institucional da UnB
Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2021. O Universo do Teatro Musical, o qual produz uma imensidão d
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______3056::fdc0958dba88c2fd403b847688c944aa
https://repositorio.unb.br/handle/10482/42642
https://repositorio.unb.br/handle/10482/42642
Autor:
Christine Zurbach
Publikováno v:
Sinais de Cena (2013)
Ensaio sobre o trabalho de tradução de teatro de Luiz Francisco Rebello.
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/58a51d21c67d4c8fb3e35b1b7f763a42
Publikováno v:
Cadernos de Tradução, Volume: 40, Issue: 1, Pages: 72-90, Published: 08 JUN 2020
Resumo A discussão proposta neste artigo parte de uma inquietação, a de que uma parte da população, a comunidade surda, não tem acesso (ou pouco possui, mas sem vinculação as preocupações estéticas) ao teatro produzido pela comunidade majo
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::ec76742ec406de3477c3ee99352a7742
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-79682020000100072&lng=en&tlng=en
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-79682020000100072&lng=en&tlng=en