Zobrazeno 1 - 10
of 22
pro vyhledávání: '"teoria dos polissistemas."'
Publikováno v:
Linguagem em Foco, Vol 1, Iss 2, Pp 27-38 (2019)
Este estudo tem por objeto a prática da legendagem, a qual apresenta particularidades que, além de problematizar os limites entre tradução, interpretação e adaptação, evidenciam a todo momento a intervenção singular do tradutor. A partir da
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e064d93b4beb4e91b61451f011633320
Autor:
Johwyson Silva RODRIGUES
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 7, Iss 1, Pp 25-37 (2018)
Este artigo apresenta uma análise descritiva de duas traduções para o português do poema “An American Prayer”, de Jim Morrison, publicado em 1970: a de Manuel João Gomes (1992) e a de Fabiano Calixto (2010). Jim Morrison, apesar de ter tido
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/cdfa819c15db4345a63e1498f0f1fd58
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 6, Iss 2, Pp 33-51 (2017)
Ao tomar como base os artigos “La traduzione in Brasile negli ultimi trent’anni. Breve storia e tendenze” (2003) e “Breve estudo sobre a literatura brasileira na Itália: traduções entre 1882 e 1996” (2007), o objetivo deste artigo é tra
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/1b3dbd2278be4e96b8fec0111abf706f
Autor:
Perides, André Luiz Lopes
As histórias em quadrinhos japonesas, conhecidas como mangás, vêm se popularizando muito fora do Japão nas últimas décadas. Partindo de uma abordagem que, nos estudos da tradução, considera a relevância de também se estudar os contextos e f
Publikováno v:
TradTerm, Vol 31 (2018)
Este artigo visa a discutir a tradução de literatura juvenil distópica no Brasil, considerando a demanda por este subgênero e sua relação direta com as escolhas do tradutor. Com base na Teoria dos Polissistemas (Even-Zohar 1990 [1978]) e nos co
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/29ab3c4d92b04176a4e20229698f307a
Publikováno v:
Gragoatá, Vol 7, Iss 13 (2016)
The purpose of this article is twofold: (i) to review the major contributions of the theoretical framework known as Descriptive Translation Studies, developed in the mid-seventies by a group of European scholars concerned with the study of literary t
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/691045ddb28f4a97942d840f230e3ae1
Publikováno v:
TradTerm, Vol 19 (2012)
Neste artigo propomos analisar a obra tradutória brasileira da poeta norte-americana Elizabeth Bishop, realizada nas décadas de 1950-70, a partir de uma visão sistêmica das trocas culturais entre diferentes nações e línguas. Baseando-nos na te
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a31ab1e6546840c1b2525b8e8f76d20f
Publikováno v:
Belas Infiéis, Vol 6, Iss 2, Pp 33-51 (2017)
Revista Belas Infiéis; v. 6, n. 2 (2017); 33-51
Revista Belas Infiéis; v. 6, n. 2 (2017); 33-51
Ao tomar como base os artigos “La traduzione in Brasile negli ultimi trent’anni. Breve storia e tendenze” (2003) e “Breve estudo sobre a literatura brasileira na Itália: traduções entre 1882 e 1996” (2007), o objetivo deste artigo é tra
Autor:
Carvalho, Carolina Alfaro de
Publikováno v:
Revista Linguagem em Foco; Vol. 1 No. 2 (2009): Linguagem em Foco; 27-38
Revista Linguagem em Foco; v. 1 n. 2 (2009): Linguagem em Foco; 27-38
Revista Linguagem em Foco
Universidade Estadual do Ceará (UECE)
instacron:UECE
Revista Linguagem em Foco; v. 1 n. 2 (2009): Linguagem em Foco; 27-38
Revista Linguagem em Foco
Universidade Estadual do Ceará (UECE)
instacron:UECE
Este estudo tem por objeto a prática da legendagem, a qual apresenta particularidades que, além de problematizar os limites entre tradução, interpretação e adaptação, evidenciam a todo momento a intervenção singular do tradutor. A partir da
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______3056::1510e8b6d1c2ef92d6bbd041b0f2eab4
https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/1598
https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/1598