Zobrazeno 1 - 10
of 53
pro vyhledávání: '"tłumaczenie audiowizualne"'
Autor:
Wątrobiński, Damian
Publikováno v:
Ogrody Nauk i Sztuk / Gardens of Sciences and Arts. (8):205-214
Externí odkaz:
https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=705640
Autor:
Damian Wątrobiński
Publikováno v:
Ogrody Nauk i Sztuk. 8:205-214
Aim of research. The conducted research oscillates around the audio description for paintings and its emotional content. The starting point for reflections on the audio description is the division made by Roman Jakobson, according to which the audio
Autor:
Anna Bielska
Publikováno v:
Językoznawstwo, Iss 1/20 (2024)
Artykuł przedstawia tłumaczenie humoru, skupiając się na polskiej adaptacji filmu Red Notice (Czerwona nota). Poprzez badanie wzajemnego oddziaływania kultury i języka, analiza podkreśla rolę tłumacza jako mediatora kulturowego. Przez przyk
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/5937ef47f1ac4ce6bdd07a3cf3f27538
Autor:
Agnieszka Tambor
Publikováno v:
Poradnik Językowy, Vol 805, Iss 6 (2023)
Artykuł jest poświęcony zagadnieniu tłumaczenia tytułów filmowych. Autorka przygląda się najnowszym hitom kinowym jako materiałowi umożliwiającemu nie tylko ciekawą dyskusję w klasie, poświęconą strategiom translatorskim, ale także,
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/f498a7cf3d8e4fa2a3f5fa507251392a
Autor:
Elżbieta Plewa
Publikováno v:
Filologia Polska, Vol 4 (2018)
Niniejszy artykuł poświęcony jest analizie translatorskiej polskich tłumaczeń ekranizacji Dziennika Bridget Jones i Bridget Jones 3. Głównym zadaniem tekstu tłumaczenia jest przybliżenie znaczenia tekstu wyjściowego. Jednak nigdy dwie oso
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/a71a02b5587540498ebec6ac525472f4
Autor:
Małgorzata Czubińska
Publikováno v:
Między Oryginałem a Przekładem, Vol 22, Iss 1(31) (2016)
Surtitles – translation between art and technology Surtitling, one of the multiple modern forms of stage translation, consists in the projection on a screen above the stage the text necessary for the understanding of the original drama. It is a
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/207b8a1d79f246af898f7048651e77f3
Autor:
Aleksandra Hasior
Publikováno v:
Aleksandra Hasior
Artykul ma na celu rozwazenie, w jakim stopniu parametry oceny tlumaczenia audiowizualnego dla wersji dubbingowej (Chaume 2007) mogą stanowic punkt wyjścia do oceny jakości tlumaczenia wykonanego na potrzeby wersji lektorskiej, zagadnienia w duzej
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::369cfbbde24af514a0dd7f3d3cb5b515
https://apcz.umk.pl/czasopisma/index.php/RP/article/view/RP.2019.010
https://apcz.umk.pl/czasopisma/index.php/RP/article/view/RP.2019.010
Autor:
Karolina Kulas
The study of dubbing in the media discourse in Poland, Russia, and Bulgaria, which was the subject of this research, was aimed at indicating the position and prospects of its development in countries where the voice-over technique prevails. The resea
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::e2bf5a39b2711106491322fe06116893
https://hdl.handle.net/11089/38670
https://hdl.handle.net/11089/38670
Autor:
Kęsicka, Karolina, Korycińska-Wegner, Małgorzata, Mytyk, Iwona, Migodzińska, Maria, Wizła-Lin, Katarzyna, Wątrobiński, Damian, Manowska, Julia, Mankowska, Ramona
Do dziś jeszcze pokutuje czasem wyobrażenie pracy tłumacza rodem z obrazu Antonella da Messiny "Św. Hieronim w pracowni": Tłumacz siedzący w swej pracowni-samotni, oddany wyłącznie pracy pochyla się z akrybią nad każdym wersem tekstu dąż
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______2133::e9b438e9a4c232133e634c88adf5acd8
https://hdl.handle.net/10593/25995
https://hdl.handle.net/10593/25995