Zobrazeno 1 - 10
of 538
pro vyhledávání: '"tłumaczenie"'
Autor:
Tomasz Wegner
Publikováno v:
Acta Universitatis Lodziensis: Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców, Vol 31, Pp 135-145 (2024)
Jak brzmi lato? to podsumowanie projektu wzmacniającego kompetencje międzykulturowe dzięki samodzielnej pracy z tekstami kultury popularnej. Przebieg projektu można określić następująco: faza wstępna – próba analizy i interpretacji tekst
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/7f6f3dfcebe24d33a9c840be9814d7fc
Externí odkaz:
https://www.ceeol.com//search/book-detail?id=1233579
Autor:
Agata Sowińska
Publikováno v:
Vox Patrum, Vol 91 (2024)
Papyrus Berolinensis Graeca 9794 spisany został w III wieku po Chrystusie najprawdopodobniej ręką chrześcijańskiego kompilatora, który zawarł pośród chrześcijańskich modlitw fragment tekstu pogańskiego – hymn hermetyczny pochodzący z p
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/b2e31ea0401947228503a95c88d23cf9
Autor:
Adam Nieuważny, Przemysław Piwowarczyk
Publikováno v:
Vox Patrum, Vol 91 (2024)
Artykuł zawiera wstęp i komentowany przekład rozdziału 47,9 z Nomokanonu Michała z Damietty.
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/32b2a9c1e91140478119bcd68667d080
Autor:
Anna Bielska
Publikováno v:
Językoznawstwo, Iss 1/20 (2024)
Artykuł przedstawia tłumaczenie humoru, skupiając się na polskiej adaptacji filmu Red Notice (Czerwona nota). Poprzez badanie wzajemnego oddziaływania kultury i języka, analiza podkreśla rolę tłumacza jako mediatora kulturowego. Przez przyk
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/5937ef47f1ac4ce6bdd07a3cf3f27538
Autor:
Maria Migodzińska
Publikováno v:
Linguistische Treffen in Wrocław, Vol 24, Pp 415-431 (2024)
This article discusses the problem of translating into German the elements of bird speech that appear in Julian Tuwim’s poems for children. The analysis will therefore focus on onomatopoeias, or longer passages of a sound-mimetic nature, which by t
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/0bb4a79c1fec4f3988bb1aae56ef677f
Autor:
Tomasz Szymczak
Publikováno v:
Vox Patrum, Vol 90 (2024)
Tłumaczenie na język polski krótkiego tekstu Filoksena z Mabbug, O przyjmowaniu Komunii świętej na rękę.
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/bfe158bcb1284a6ea6cf4c243489ded3
Publikováno v:
Vox Patrum, Vol 90 (2024)
Artykuł ma na celu prezentację tłumaczenia z łaciny kościelnej na język polski wraz z komentarzem do dzieła angielskiego dwunastowiecznego opata z cysterskiego opactwa w Rievaulx, Aelreda, pt. Pewien wspaniały cud. Artykuł został podzielony
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/fd4a457404cb421b9301d7639a1d465d
Autor:
Sung-Eun Choi
Publikováno v:
Postscriptum Polonistyczne, Vol 33, Iss 1 (2024)
W ciągu ostatnich pięciu lat (2018–2022) sześć książek autorstwa Olgi Tokarczuk zostało przetłumaczonych na język koreański: Prawiek i inne czasy, Bieguni, Dom dzienny, dom nocny, Prowadź swój pług przez kości umarłych, Czuły narrat
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/f62e010569f84446a369f0f733c41b16
Autor:
Piotr Aleksander Owsiński
Publikováno v:
Językoznawstwo, Iss 1/20 (2024)
Artykuł stanowi prezentację wyników językowo-kognitywnej analizy wybranych nazw chorób i dolegliwości zawierających element roślinny. Celem eksploracji jest próba udzielenia odpowiedzi na pytanie, czy między polskimi i niemieckimi terminami
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/0576c3fd7ca8458dbc5ecad82b0ad31f