Zobrazeno 1 - 10
of 55
pro vyhledávání: '"strategije prevođenja"'
Autor:
Mikolčić, Monika
Audiovisual translation is crucial when it comes to importing foreign language TV series and movies. English language sitcoms have been extremely popular on Croatian television since the late 20th century and since then, the translators have had to o
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______4004::4970bab61059e62be114e7576dfed7e6
https://repozitorij.ffos.hr/islandora/object/ffos:5763/datastream/PDF
https://repozitorij.ffos.hr/islandora/object/ffos:5763/datastream/PDF
Autor:
Petrak, Marta
Korpusna su istraživanja pokazala da postoje velike razlike u uporabi derivacijske morfologije ovisno o registru, žanru i području (Lefer 2012: 1325). Primjeri ce, u engleskome i francuskom akademskom stilu rabi se veći broj prefikasa nego u usme
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=57a035e5b1ae::07c12c5107d89f6125a3583d26233a5c
https://www.bib.irb.hr/1142755
https://www.bib.irb.hr/1142755
Autor:
Juzbašić, Ana
The focus of this thesis are translations from Croatian into English in the field of tourism, the industry of great importance for the Croatian economy. The aim is to examine what type of linguistic features prevail in tourism discourse texts, whethe
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______4004::7d4569826723b62e4658af7f06d790d6
https://repozitorij.ffos.hr/islandora/object/ffos:5058/datastream/PDF
https://repozitorij.ffos.hr/islandora/object/ffos:5058/datastream/PDF
Autor:
Prša, Tihana
Ovaj rad opisuje strategije prijevoda čije konkretno nazivlje još nije uspostavljeno u hrvatskom jeziku. Cilj rada je dati čitatelju kratki uvid u razvoj hrvatskog pomorskog nazivlja, ukratko navesti strategije koje se koriste za prevođenje kultu
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=57a035e5b1ae::553ec69cd2cf1bf82a5cf84616017086
https://www.bib.irb.hr/1255593
https://www.bib.irb.hr/1255593
Autor:
Josipović, Ivana
This paper focuses on one of the biggest challenges every translator sooner or later has to cope with, the challenge of translating phraseological units. The emphasis is on the lurking difficulties translators face and the strategic choices they usua
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______4004::e2629a1a46f601b50dd08041e14607cc
https://repozitorij.ffos.hr/islandora/object/ffos:2545
https://repozitorij.ffos.hr/islandora/object/ffos:2545
Autor:
Pycia-Košćak, Paulina, Košćak, Nikola
Publikováno v:
Przeklady Literatur Slowianskich; 2022, Vol. 12, p1-19, 19p
Autor:
Milovanović, Bojana
The present paper looks closely at the link between language, translation and culture in view of two different approaches to translation studies. Completely excluding the cultural context from the theory and analysis of translation, scholars have for
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______4004::f82f8472aaeb6fed254a8045b03bf8b8
https://repozitorij.ffos.hr/islandora/object/ffos:1537/datastream/PDF
https://repozitorij.ffos.hr/islandora/object/ffos:1537/datastream/PDF
Autor:
Antunović, Anamarija
This paper contains two parts. The first part offers various definitions of the word translation. Furthermore the translation process and the notion of translation equivalence are discussed and an overview of the translation strategies that are the m
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______4004::9435464e3ec7116bf8c24cd7df5297a9
https://repozitorij.ffos.hr/islandora/object/ffos:2917/datastream/PDF
https://repozitorij.ffos.hr/islandora/object/ffos:2917/datastream/PDF
Autor:
Pankas, Anja
Prijevod teksta "Matschall, Annelie. 2020. Die Sprachentwicklung und Sprachentwicklungsstörungen im Kindesalter. Str. 1-18. (Bachelorarbeit)" s njemačkog na hrvatski jezik, te prijevod teksta "Mijatović, Iva. 2018. Religija Starog Egipta i Grčke.
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9415::2fef3d5e07ce169a215d4609e3d9e6f3
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:8186/datastream/PDF
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:8186/datastream/PDF
Razni su autori predložili istaknutu ulogu filmskih naslova u razumijevanju filma u cjelini pri čemu prije svega naglašavaju apelativnu funkciju naslova koja za cilj ima navesti adresata poruke na konzumiranje proizvoda. Budući da se uz tekst fil
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=doi_dedup___::718ed1afb6f6c32e7cf08a75d85fed9f
https://doi.org/10.31235/osf.io/6vcsx
https://doi.org/10.31235/osf.io/6vcsx