Zobrazeno 1 - 10
of 10
pro vyhledávání: '"semantička prilagodba"'
Autor:
Miščin, Mirna
Die vorliegende Masterarbeit beschäftigt sich mit den Entlehnungen französischer Herkunft, die in den deutschen Frauenzeitschriften vorkommen. Das Ziel dieser Masterarbeit war es, den Einfluss der französischen Sprache auf die deutsche Sprache der
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::2b3ac46709380360f93165716c4cad05
https://repozitorij.unizd.hr/islandora/object/unizd:6746/datastream/PDF
https://repozitorij.unizd.hr/islandora/object/unizd:6746/datastream/PDF
Autor:
Bura, Dragana
Interkulturelle Kontakte sind ein wichtiger Teil der menschlichen Natur, die sehr oft zur sprachlichen Entlehnung führen. Deshalb kann man die sprachliche Entlehnung als ein natürliches Phänomen betrachten, das in fast allen Weltsprachen vorkommt,
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______4012::98eb34e3b7c76e232383290493d4cc0f
https://repozitorij.unizd.hr/islandora/object/unizd:136
https://repozitorij.unizd.hr/islandora/object/unizd:136
Autor:
Aneta Stojić
Publikováno v:
Fluminensia: Journal for Philological Research, Vol 18, Iss 1, Pp 53-63 (2006)
FLUMINENSIA : časopis za filološka istraživanja
Volume 18
Issue 1
FLUMINENSIA : časopis za filološka istraživanja
Volume 18
Issue 1
Hrvatsko-njemački jezični dodiri rezultirali su velikim brojem njemačkih posuđenica u hrvatskom jeziku i njegovim narječjima. Najveći dio toga leksičkog sloja pripada supstandardu. U ovome se radu želi pokazati semantička prilagodba njemačk
Autor:
Jurčić, Katarina
Predmet istraživanja ovog diplomskog rada je analiza adaptacije anglicizama u ruskoj računalnoj terminologiji na semantičkoj razini. Cilj rada je utvrditi koje su sličnosti i razlike izvornih leksičkih modela i izvedenica u ruskom jeziku, te pri
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=57a035e5b1ae::f081560a4804af51199749a0088db438
https://www.bib.irb.hr/977231
https://www.bib.irb.hr/977231
Autor:
Krpan, Tomislav
Njemački utjecaji na hrvatski jezik traju već stoljećima. U radu je dat pregled dosadašnjih istraživanja njemačkih posuđenica u svjetlu hrvatsko-njemačkih povijesnih i kulturnih dodira u sjevernoj Dalmaciji. Težište je stavljeno na zastuplj
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::6262fd2e1b7db9411e4d47ad093a1397
https://www.bib.irb.hr/313211
https://www.bib.irb.hr/313211
Autor:
Avilov, Kristina
Semantička prilagodba germanizama u romanu Ivane Šojat-Kuči "Unterstadt" (2009).
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=57a035e5b1ae::ba8ff8211dc81bff528ec1056a1a27a2
https://www.bib.irb.hr/513792
https://www.bib.irb.hr/513792
Autor:
Crnić, Mirjana, Macan, Željka
Publikováno v:
FLUMINENSIA : časopis za filološka istraživanja
Volume 23
Issue 1
Volume 23
Issue 1
Prisutnost je velikoga broja njemačkih posuđenica u hrvatskim govorima rezultat višestoljetnoga jezičnog dodira između hrvatskoga i njemačkoga jezika. Iako se hrvatska jezična politika, posebice u 19. stoljeću, snažno odupirala utjecaju njem
Autor:
Oto, Marija
Cilj je ovog rada popisati i opisati germanizme u govoru Otoka. Rad se temelji na terenskom istraživanju i na literaturi. Ispitanici su ljudi koji su rođeni u Otoku i koji su upućeni u tadašnje običaje, zanate i znaju stare otočke riječi koje
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______4004::5a08ba1555c82dadfb08c10bd10849a6
https://repozitorij.ffos.hr/islandora/object/ffos:3045/datastream/PDF
https://repozitorij.ffos.hr/islandora/object/ffos:3045/datastream/PDF
Autor:
Stojić, Aneta
Hrvatsko-njemački jezični dodiri rezultirali su velikim brojem njemačkih posuđenica u hrvatskom jeziku i njegovim narječjima. Najveći dio toga leksičkog sloja pripada supstandardu. U ovome se radu želi pokazati semantička prilagodba njemačk
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=57a035e5b1ae::22aefc0edcc0fc856c596e0204a5a68f
https://www.bib.irb.hr/452498
https://www.bib.irb.hr/452498
Autor:
Blažeka, Đuro
Autor navodi brojne primjere kajkavskih leksema i izričaja gdje bi loš poznavatelj standardnoga jezika doslovnim prijevodom na standard (čistom fonološkom i morfološkom prilagodbom) napravio grešku, tj. takvi bi doslovni prijevodi na standardno
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=57a035e5b1ae::e103f2f57db1c09518a10b17bb6ca45d
https://www.bib.irb.hr/503144
https://www.bib.irb.hr/503144