Zobrazeno 1 - 10
of 27
pro vyhledávání: '"proceso traductor"'
Autor:
Gleiton Malta
Publikováno v:
Domínios de Lingu@gem, Vol 13, Iss 2, Pp 635-658 (2019)
Ubicado en la rama descriptiva, orientado al proceso traductor del campo disciplinario de los Estudios de Traducción, este trabajo cierra un conjunto de publicaciones volcadas al estudio del proceso de (re)traducción (Malta, 2015). En la primera pu
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/69481c782a3345f7897f84ce4df92bf9
Publikováno v:
Lengua y Sociedad, Volume: 22, Issue: 1, Pages: 261-275, Published: 12 MAY 2023
Resumen La presente investigación de carácter exploratorio y preexperimental tiene como objetivo principal establecer las variaciones en la distribución de la atención visual de los traductores en una tarea de lectura con Sintagmas Nominales Exte
Autor:
Violeta Percia
Publikováno v:
Estudios de Teoría Literaria, Vol 6, Iss 12, Pp 99-109 (2017)
This article aims at: i) reflecting on the poetics of translation of Latin American translators and writers Santiago Perednik, Jorge Luis Borges and Haroldo de Campos; ii) examining their ideas about the theory and practice of translation, particular
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/abbd3936e4a249e2a48edcb85afffc84
Autor:
Mercedes Vernet, Soledad Pérez
Publikováno v:
Estudios de Teoría Literaria, Vol 6, Iss 12, Pp 73-88 (2017)
The purposes of this article are i) to carry out a comparative-descriptive analysis of versions into Spanish of Sonnet 116, one of the most famous piece within the sequence of 154 sonnets by William Shakespeare, including prose and verse translations
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/9d25c4ca541045c88bac7d44ce3adfc7
Publikováno v:
Mutatis Mutandis, Vol 12, Iss 1 (2019)
La formación de traductores se ha fundado tradicionalmente sobre la base de competencias, lo que ha permitido que el aprendizaje tanto teórico como práctico satisfaga las demandas de los contextos ocupacionales. Entonces, si las competencias son p
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/8201db06b48d45a394d4bbb8dd7e0a3c
Publikováno v:
Lengua y Sociedad; Vol. 22 No. 1 (2023); 261-274
Lengua y Sociedad; Vol. 22 Núm. 1 (2023); 261-274
Lengua y Sociedad; v. 22 n. 1 (2023); 261-274
Lengua y Sociedad; Vol. 22 Núm. 1 (2023); 261-274
Lengua y Sociedad; v. 22 n. 1 (2023); 261-274
The main aim of this exploratory and pre-experimental study is to establish the variations in the distribution of visual attention of translators in training during a reading task with Specialized Extensive Nominal Phrases (hereinafter SNEE). To achi
Autor:
Gleiton Malta
Publikováno v:
Mutatis Mutandis, Vol 10, Iss 2 (2017)
Este estudio se ubica en el campo disciplinario de los estudios de traducción, específicamente en los estudios descriptivos orientados al proceso traductor. Forma parte de una investigación amplia (Malta, 2015) cuyo objetivo fue caracterizar el pr
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/0f880ead38864552884a7c3c922fdfa4
Autor:
Marie-Évelyne Le Poder
Publikováno v:
Estudios de Traducción, Vol 6 (2016)
Este artículo narra una experiencia didáctica vivida en el aula de Traducción 3 C Francés del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, que se desarrolla a partir de actividades de pre-traducción, relacionadas con la f
Externí odkaz:
https://doaj.org/article/e12a3605b68447519c9894f3781303e7
Autor:
Belén Cruz-Durán
Publikováno v:
RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga
instname
Belén Cruz-Durán
instname
Belén Cruz-Durán
Producers such as The Walt Disney Company revolutionised both the small and big screens by making the musical genre accessible to the youngest audiences and by creating mass phenomena during an era when the Internet was far from being what it is toda
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=dedup_wf_001::bdcac7bb0473b984e9322295e6986a96
https://hdl.handle.net/10630/25428
https://hdl.handle.net/10630/25428
Autor:
Krajnović, Hrvoje
Esta tesina aborda el tema de la traducción técnica en el ámbito de la lingüística. Tiene dos grandes partes, la parte teórica y la parte práctica. Al inicio de la parte teórica se explican las nociones básicas de la traducción técnica: t
Externí odkaz:
https://explore.openaire.eu/search/publication?articleId=od______9415::b25df104513084ab0dab93c2c159a5f2
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:5661
https://repozitorij.ffzg.unizg.hr/islandora/object/ffzg:5661